- 相關推薦
6月份大學英語四級翻譯練習題:中秋節(jié)
英語四級中,翻譯也是很容易出現(xiàn)錯誤的,考前要多加練習。下面是CN人才網為大家整理的2017年6月份大學英語四級翻譯練習題:中秋節(jié),歡迎參考~
2017年6月份大學英語四級翻譯練習題:中秋節(jié)
請將下面這段話翻譯成英文:
中秋節(jié)
每年的農歷八月十五為中秋節(jié),是月亮在一年中最圓、最亮的一天。中秋節(jié)的歷史非常悠久。自古以來,歷代皇帝都遵循著春季祭日、秋季祭月的傳統(tǒng)。到唐代,中秋節(jié)開始作為固定節(jié)日;宋朝時,這一節(jié)日更為盛行。至明清,中秋節(jié)已成為一個與春節(jié)、清明節(jié)和端午節(jié)并列的重大節(jié)日。在中秋節(jié)這天,人們會在月下觀賞祭拜,寄托個人情懷。
參考翻譯:
The Mid-Autumn Festival
The Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the8th lunar month, when the moon is the fullest andbrightest of the whole year. This festival has a verylong history. In ancient China, emperors followed thetradition of offering sacrifices to the sun in spring and to the moon in autumn. By the TangDynasty, the Mid-Autumn Festival had been fixed as a holiday, which became even grander inthe Song Dynasty. In the Ming and Qing dynasties, it grew to be a major festival of Chinatogether with the Spring Festival, the Qingming Festival and Dragon Boat Festival. On this day,people enjoy the full, bright moon, worship it and express their thoughts and feelings in themoonlight.
1.最圓:可直譯為roundest,但譯為fullest為最佳,月亮最圓的時候,即為滿月。
2.遵循著…傳統(tǒng):常用follow the tradition來表達。
3.祭:指祭祀,sacrifice不僅有犧牲的意思,還可以表示祭品,因此祭日、 祭月、祭祖都可以用 offer sacrifices tothe sun/moon/ancestor 表達。
4.到唐代,中秋節(jié)…這一節(jié)日更為盛行:這兩句話主語都為“中秋節(jié)”, 故可以用連接詞which將兩句話連接起來,從而避免重復。
5.寄托個人情懷:按照漢語的語義,“寄托”表達的意境比較深刻,翻譯時, 可理解為“表達”,即express; “情懷”可譯為thoughts and feelings。
【6月份大學英語四級翻譯練習題:中秋節(jié)】相關文章:
大學英語四級翻譯練習題10-18
英語四級短文翻譯技巧09-30
英語四級閱讀理解練習題01-20
中秋節(jié)英語作文帶翻譯03-23
關于中秋節(jié)的故事英語帶翻譯03-23
歷年大學英語四級寫作類型盤點06-17
四級英語作文模板12-31
英語四級范文12-31
6月大學英語四級閱讀理解題04-02
英語四級作文大學生住宿(通用23篇)11-24