久久99热66热这里只有精品,特黄特色的大片在线观看,亚洲日本三级在线观看,国产三级农村妇女在线,亚洲av毛片免费在线观看,哺乳叫自慰在线看,天天干美女av网

考研英語答案參考譯文

時(shí)間:2024-06-24 08:43:37 學(xué)人智庫(kù) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

考研英語答案參考譯文

  2015考研英語(一)翻譯解析及參考譯文

考研英語答案參考譯文

  46) This movement,driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.

  <解析> 本句and前后連接兩個(gè)并列的分句,主干部分為This movement built a nation and shaped the character and destiny. “this” 指前文的“a tide of emigration”移民潮,“driven by...”分詞短語作后置定語修飾movement,同時(shí)起到主謂分隔的作用,”of a wilderness““of an uncharted continent“后置定語修語分別修飾a nation和the character and destiny .

  <參考譯文> 在各種強(qiáng)大動(dòng)機(jī)的推動(dòng)下,移民潮建立了一個(gè)國(guó)家并且根據(jù)其本質(zhì)塑造了一個(gè)未知大陸的性格和命運(yùn)。

  47) The United States is the product of two principal forces—the immigration of European people with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.

  <解析> 本句的主干是The United States is the product. 破折號(hào)后對(duì)是two principal forces的解釋說明。本題的難點(diǎn)在于破折號(hào)后兩個(gè)and所并列的內(nèi)容。

  <參考譯文> 美國(guó)是兩種主要力量之下的產(chǎn)物——即有著不同觀點(diǎn),習(xí)俗和國(guó)家特色的歐洲移民和影響修訂這些特征的新國(guó)家。

  48)But the force of geographic conditions peculiar to America, the interplay of the varied national groups upon one another, an the sheer difficulty of maintaining old-world ways in a raw, new continent caused significant changes.

  <解析> 本句的主干是new continent caused changes.

  <參考譯文> 但由于美國(guó)特有地理?xiàng)l件的推動(dòng),不同民族之間的相互作用,以及維護(hù)原始老式方式的純粹困難,新大陸引起了重大變化。

  49)The first shiploads of immigrants bound for the territory which is now the United States crossed the Atlantic more than a hundred years after the 15th- and -16-century explorations of North American.

  50)<解析> 本句的主干是The shiploads crossed the Atlantic. which 引導(dǎo)了定語從句修飾”territory“. ”more than a hundred years after the 15th- and -16-century explorations of North American“是狀語成分。

  <譯文> 在15,16世紀(jì)探索過北美的一百多年之后,前往該領(lǐng)土(即當(dāng)今的美國(guó))的第一批移民橫渡了大西洋。

  51)The virgin forest with its richness and variety of trees was a real treasure-house which extended from Maine all the way down to Georgia.

  <解析> 本句的主干是The virgin forest was a treasure-house. ”with its richness and variety of trees”為后置定語修飾forest. which引導(dǎo)定從修飾treasure-house。

  <譯文> 含有豐富多樣樹種的原始森林是一個(gè)真正的寶藏,它的覆蓋范圍從緬因州一直延伸到喬治亞州。

http://www.dameics.com/

【考研英語答案參考譯文】相關(guān)文章:

考研英語二真題及答案07-04

針對(duì)考研英語大綱復(fù)習(xí)攻略參考11-17

考研英語一試題及答案(2)10-18

2024年考研英語真題及答案07-29

2023年考研英語真題答案及解析11-28

考研政治真題及答案解析09-06

英語考研真題01-07

考研英語寫作的答題技巧12-16

2023考研英語如何復(fù)習(xí)04-26

如何提升考研英語復(fù)習(xí)04-24