- 相關(guān)推薦
雙語美文《龍船節(jié)》
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家應(yīng)該都對美文很熟悉吧?美文是指不帶實(shí)用目的專供直覺欣賞的作品,帶有實(shí)用目的去寫作,你知道寫美文要注意哪些問題嗎?以下是小編為大家收集的雙語美文《龍船節(jié)》,歡迎大家分享。
雙語美文《龍船節(jié)》 1
苗族龍船節(jié)
The Miao Dragon-Boat Festival
龍船節(jié),是黔東南清水江上苗族人民最盛大的節(jié)日。節(jié)日里,聚會(huì)的苗族同胞,每年有三四萬人。
The Dragon-Boat Festival is the most important celebration of the Miao people, who live along the Qingshui Rwerin southeastem Guizhou Province. Every year between 30,000 and 40,000 Miaos participate in the festivities.
龍,在苗族人心目中是吉祥如意的象征。苗家姑娘最愛將龍的變形圖案打制成銀飾裝點(diǎn)在頭上,或刺繡在衣裙中,編織于圍腰上。
In the eyes of the Miaos, the dragon is a symbol of good luck. Girls like to adorn their hair with silver omaments shaped like dragons and wear clothes embroidered or woven with dragon patterns.
苗族人民制作的龍船,十分精巧、美觀。龍身由一只母船和兩只子船捆扎而成,叫做“子母船”。無論子船還是母船,皆為獨(dú)木鏤空。兩米多長的龍頭,用水柳木雕刻,裝有一對一米多長的龍角。龍頭以主色不同,分為赤龍、青龍、黃龍。從施秉縣的平兆到臺(tái)江縣的'六河,每個(gè)苗族寨子都建有“龍篷”,用來保護(hù)龍船。因龍船身長25米,“龍篷”建成七格,每格將近四米長,當(dāng)?shù)赜址Q之為“七間房”。
The Miaos build exquisite"dragon boats," which are in reality a body formed from three canoes-one large and two small-that are strung together. A carved head, painted red, blue, or yellow, is made from the trunk of a weeping willow tree. It is 2 meters long and sports a pair of horns. A special shelter in seven parts, extending 28 meters, to house dragon boatshas been built in every Miao village along the Qingshui River from Pingzhao in Shibing county to Liuhe in Taijiang county.
每年農(nóng)歷5月24日至27日,幾十個(gè)村寨相繼舉行龍船節(jié)。當(dāng)?shù)亓?xí)慣,從16日開始,只要全寨薅完秧,本寨的龍船便可下水。因此,從龍船下水的早晚,可以看出各寨的農(nóng)事生產(chǎn)進(jìn)度,在勤勞的苗家人民心中,龍船節(jié)到了,地里的秧還未薅完,這是莫大的恥辱。
The Miao Dragon-Boat Festivalis celebrated from the 24th to the 27th ofthe fifth lunar month. But according to local custom, people are allowed to send their dragon boats down the river after the 16th, provided that they have finished weeding their fields. The earlier appearance of the boats onthe river tesifies to the villagers efficiency, and conscientious peasants con-sider it a shame not to finish weeding before the festivities begin.
節(jié)日期間,家家戶戶釀米酒,包粽粑,走親訪友,宴請賓朋。出嫁的姑娘必須攜帶粽粑、鵝鴨等禮物回娘家,同父母兄妹團(tuán)聚。龍船出發(fā)之前,一位歌師唱首吉祥歌,祝愿船只平安。
During the festival, each family makes r:ice wine and zongba (a kind of dump-ling made of glutinous rice) and calls on friends and relatives. Married womenvisit their parents homes bearing gifts-zongba, geese, and ducks.
每只龍船都有一位鼓頭。他是一切活動(dòng)的主持者,由全寨推選出來的德高望重的老人擔(dān)任。鼓頭身著長袍馬褂,坐在龍頸上擊鼓發(fā)令,男扮女裝的鼓鑼手,由十歲左右的孩童充任。40位水手,身著青布上衣、士林藍(lán)褲子,腰系銀飾花帶,手握五尺木槳,整齊劃一,甚是威武。水手頭上的那特制的馬尾斗笠,原是清水江上游苗族姑娘出嫁時(shí)的陪嫁品,卻成了龍船節(jié)水手們必備的一件裝飾物。
In each boat, an old man rides straddling the dragons neck. He is the mostrespected man in the village, chosen by the villagers to be the coxswain. Wearing a gown and a mandarinjacket, the old man beats a drum to set the pace for the oarsmen, and severalboys about 10 years of age, wearmg dresses,beat drums and gongs. The oarsmen, 40 in all, wield 5-foot-long wooden oars. These powerful-looking men wear horsetail-shaped hats, blue jacketsand trousers, and embroidered waistbands pinned with silver ornaments. The hats, traditionally dowry gifts for girls from the upper reaches of theQingshui River, have become an essential feature of the costumes worn bythe dragon-boat oarsmen.
苗族龍船節(jié),與漢族的端午節(jié)不同。除時(shí)間不同外,一般不舉行競賽,主要活動(dòng)是串寨子,走親訪友。清晨,龍船開始在江水中游動(dòng),所到之處,親尤們紛紛到岸邊“接龍”。龍船過寨,鳴放鐵炮傳告親友,岸上以鞭炮聲相呼應(yīng)。親友們上前,向船上的人各敬兩杯米酒,并將禮品--鵝鴨、彩綢掛于龍頭。如系女婿、姑舅等至親,送上的禮物則是豬羊。
The Miao Dragon-Boat Festival differs from the Han celebration. They are not celebrated on the same date (the Hans takes place on the fifth day of thefifth lunar month), and they follow different traditions. While the Hans only hold dragon-boat races during the festival, the Miaostake the opportunity to visit friends and relatives. Before a dragon-boat setsout, somebody sings an auspicious song to the boatmen, wishing them agood voyage. Young men set out in boats early in the morning. When they approach a village, they fire guns to announce their arrival. The villagers setoff firecrackers in response and then go to meet them. The hosts present twocups of rice wine to each oarsman and then tie gifts for their relatives-ducks, geese, and colored silks-onto the heads of the dragons. The tradi-tional gifts for sons-in.law, uncles, and nephews are pigs or sheep.
下午四時(shí)左右,龍船靠岸休息,水手們將糯米飯團(tuán)和肉類放置船幫上就餐。不用碗筷,雙手捏出的糯米飯團(tuán)格外清香可口。岸上的婦女和小孩紛紛前來“討路邊飯”。傳說,吃了龍船上的食品,能消災(zāi)免難,百事如愿。后來,這就成為傳統(tǒng)的風(fēng)俗習(xí)慣。
At 4 p.m. the boats stop alongside the riverbank. The drummers and oars~men on the boats eat glutinous rice balls and meat with their fingers. Womenand children on the shore ask the boatmen to share their food. It is said thateating food from a dragon-boat protects one from disaster and gives goodluck.
岸上,還有苗家傳統(tǒng)的賽馬、斗牛、踩鼓等活動(dòng)。姑娘們身著節(jié)日盛裝,應(yīng)著木鼓鼓點(diǎn)翩翩起舞。飛歌往來,晝夜不絕,青年男女通過對歌,互相了解,建立感情,增進(jìn)團(tuán)結(jié)和友誼,以致結(jié)成幸福家庭。
Horse races and bullfights are held during the festival. Girls in holiday dress dance to the accompaniment of drums. It is not unusual for young people to meet their future spouses at the songfests held on festival nights.
雙語美文《龍船節(jié)》 2
《Dragon Boat Festival》
The Dragon Boat Festival, also known as Duanwu Festival, is one of the most important traditional festivals in China. It falls on the fifth day of the fifth lunar month.
This festival is rich in cultural connotations and has a long history. Legend has it that it is to commemorate the great patriotic poet Qu Yuan. Qu Yuan, a loyal minister of the state of Chu during the Warring States Period, was exiled due to slander. In despair, he threw himself into the Miluo River. To prevent fish from eating his body, people threw zongzi into the river and rowed boats on the water to scare away the fish.
On this day, people all over the country celebrate the festival in various ways. The most common activities include eating zongzi, racing dragon boats, and hanging mugwort and calamus. Zongzi, made of glutinous rice and wrapped in bamboo or reed leaves, is a delicious traditional food. Dragon boat races are exciting and spectacular. Teams of rowers paddle vigorously in dragon-shaped boats, competing for victory. Hanging mugwort and calamus is believed to ward off evil spirits and bring good luck.
The Dragon Boat Festival not only showcases Chinas profound traditional culture but also reflects the spirit of patriotism and unity. It is a festival that brings people together and passes on the values and traditions of generations.
《龍船節(jié)》
龍船節(jié),又稱端午節(jié),是中國最重要的傳統(tǒng)節(jié)日之一。它在農(nóng)歷五月初五。
這個(gè)節(jié)日有著豐富的文化內(nèi)涵和悠久的歷史。傳說它是為了紀(jì)念偉大的愛國詩人屈原。屈原是戰(zhàn)國時(shí)期楚國的忠臣,因遭誹謗而被流放。在絕望中,他投汨羅江自盡。為了防止魚兒啃食他的身體,人們向江中投放粽子,并在水上劃船以嚇跑魚兒。
在這一天,全國各地的人們以各種方式慶祝這個(gè)節(jié)日。最常見的'活動(dòng)包括吃粽子、賽龍舟以及掛艾草和菖蒲。粽子是由糯米制成,用竹葉或蘆葦葉包裹而成,是一種美味的傳統(tǒng)食品。龍舟競渡令人興奮且壯觀。一隊(duì)隊(duì)的劃船手在龍形的船上奮力劃槳,爭奪勝利。掛艾草和菖蒲被認(rèn)為可以驅(qū)邪并帶來好運(yùn)。
龍船節(jié)不僅展示了中國深厚的傳統(tǒng)文化,還體現(xiàn)了愛國主義和團(tuán)結(jié)的精神。它是一個(gè)讓人們團(tuán)聚在一起并傳承世代價(jià)值觀和傳統(tǒng)的節(jié)日。
雙語美文《龍船節(jié)》 3
《Dragon Boat Festival》
The Dragon Boat Festival, also known as Duanwu Festival, is one of the most important traditional festivals in China. It falls on the fifth day of the fifth lunar month.
This festival has a long history and rich cultural connotations. It is said to commemorate the great patriotic poet Qu Yuan. In ancient times, people would hold various activities to pay tribute to him. One of the most prominent activities is dragon boat racing. Teams of rowers paddle vigorously in long, colorful dragon boats, competing with each other in the water. The sound of drums and shouts fills the air, creating a lively and exciting atmosphere.
In addition to dragon boat racing, people also eat zongzi. Zongzi is a kind of traditional food made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves. There are various fillings, such as pork, red beans, and dates. Eating zongzi during the Dragon Boat Festival has become a custom passed down through generations.
Another important tradition is hanging mugwort and calamus. People believe that these plants can drive away evil spirits and bring good luck. They are usually hung on doors or windows.
The Dragon Boat Festival is not only a festival full of traditions and customs but also a time for family reunions. People get together to celebrate this special occasion, sharing delicious food and happy moments.
《龍船節(jié)》
龍船節(jié),又稱端午節(jié),是中國最重要的傳統(tǒng)節(jié)日之一。它在農(nóng)歷五月初五。
這個(gè)節(jié)日有著悠久的歷史和豐富的文化內(nèi)涵。據(jù)說它是為了紀(jì)念偉大的愛國詩人屈原。在古代,人們會(huì)舉行各種活動(dòng)來紀(jì)念他。其中最突出的活動(dòng)之一是賽龍舟。一隊(duì)隊(duì)的劃手在長長的、色彩斑斕的.龍舟上奮力劃槳,在水中相互競爭。鼓聲和呼喊聲彌漫在空氣中,營造出一種熱鬧而激動(dòng)人心的氛圍。
除了賽龍舟,人們還吃粽子。粽子是一種用糯米包裹在竹葉或蘆葦葉中的傳統(tǒng)食物。有各種餡料,如豬肉、紅豆和紅棗。在端午節(jié)吃粽子已經(jīng)成為了一代一代傳承下來的習(xí)俗。
另一個(gè)重要的傳統(tǒng)是掛艾草和菖蒲。人們相信這些植物可以驅(qū)邪并帶來好運(yùn)。它們通常掛在門或窗戶上。
龍船節(jié)不僅是一個(gè)充滿傳統(tǒng)和習(xí)俗的節(jié)日,也是家庭團(tuán)聚的時(shí)刻。人們聚在一起慶祝這個(gè)特殊的時(shí)刻,分享美味的食物和快樂的時(shí)光。
雙語美文《龍船節(jié)》 4
《Dragon Boat Festival》
The Dragon Boat Festival, also known as Duanwu Festival, is one of the most important traditional festivals in China. It falls on the fifth day of the fifth lunar month.
On this day, people commemorate the great patriotic poet Qu Yuan. According to legend, Qu Yuan, a loyal minister of the state of Chu during the Warring States Period, was exiled due to slander. In his despair, he threw himself into the Miluo River. To prevent fish from eating his body, people threw zongzi into the river and rowed boats on the water to scare away the fish.
The Dragon Boat Festival is filled with rich traditions. Families get together to make and eat zongzi. Zongzi are pyramid-shaped dumplings made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves. There are various fillings such as pork, beans, and dates. The aroma of zongzi fills the air, bringing a sense of warmth and celebration.
Another highlight of the festival is the dragon boat race. Teams of rowers, wearing colorful uniforms and with drums beating rhythmically, paddle furiously in long, narrow dragon boats. The races are intense and exciting, attracting crowds of spectators who cheer and shout encouragement. The dragon boat race symbolizes the spirit of unity and perseverance, as the rowers work together to reach the finish line.
In addition to zongzi and dragon boat races, people also hang mugwort and calamus on their doors to ward off evil spirits and diseases. They may also wear sachets filled with fragrant herbs.
The Dragon Boat Festival is not only a time for celebration but also a reminder of our history and culture. It brings people together, strengthening family bonds and community spirit. As we enjoy the traditions of this festival, we also remember the sacrifices and contributions of our ancestors.
《龍船節(jié)》
龍船節(jié),又稱端午節(jié),是中國最重要的傳統(tǒng)節(jié)日之一。它在農(nóng)歷五月初五。
在這一天,人們紀(jì)念偉大的愛國詩人屈原。傳說戰(zhàn)國時(shí)期楚國的忠臣屈原因遭誹謗被流放。在絕望中,他投汨羅江自盡。為了防止魚兒啃食他的身體,人們向江中投放粽子,并在水面上劃船以嚇跑魚兒。
端午節(jié)充滿了豐富的傳統(tǒng)習(xí)俗。家人們聚在一起制作和食用粽子。粽子是用糯米包裹在竹葉或蘆葦葉中制成的金字塔形狀的餃子。有各種餡料,如豬肉、豆類和紅棗。粽子的香氣彌漫在空氣中,帶來溫暖和喜慶的感覺。
這個(gè)節(jié)日的另一個(gè)亮點(diǎn)是龍舟競渡。一隊(duì)隊(duì)的劃手們身著鮮艷的隊(duì)服,隨著有節(jié)奏的鼓聲,在狹長的`龍舟上奮力劃槳。比賽激烈而精彩,吸引了眾多觀眾歡呼吶喊助威。龍舟競渡象征著團(tuán)結(jié)和堅(jiān)韌不拔的精神,因?yàn)閯澥謧凖R心協(xié)力沖向終點(diǎn)。
除了粽子和龍舟比賽,人們還在門上掛艾草和菖蒲以驅(qū)邪避病。他們也可能佩戴裝有芳香草藥的香囊。
端午節(jié)不僅是一個(gè)慶祝的時(shí)刻,也是對我們歷史和文化的一種提醒。它讓人們相聚在一起,增強(qiáng)了家庭紐帶和社區(qū)精神。當(dāng)我們享受這個(gè)節(jié)日的傳統(tǒng)習(xí)俗時(shí),我們也銘記著祖先的犧牲和貢獻(xiàn)。
【雙語美文《龍船節(jié)》】相關(guān)文章:
小紅帽的故事雙語版03-28
BIGBANG《Girl friend》中韓雙語歌詞12-19
勵(lì)志美文欣賞12-30
青春美文摘抄11-06
四月是你的謊言經(jīng)典語錄雙語版03-26
英語經(jīng)典美文(通用28篇)03-07
對人生的感悟優(yōu)美文章01-01
富有哲理的美文摘抄11-14
勵(lì)志人生哲理美文12-31