- 翠樓吟·淳熙丙午冬_姜夔的詞原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
翠樓吟·淳熙丙午冬原文翻譯
翠樓吟·淳熙丙午冬原文翻譯1
翠樓吟·淳熙丙午冬
月冷龍沙,塵清虎落,今年漢初賜。新翻胡部曲,聽氈幕元戎歌吹。層樓高峙,看檻曲縈紅,檐牙飛翠。人姝麗,粉香吹下,夜寒風(fēng)細(xì)。
此地宜有詞仙,擁素云黃鶴,與君游戲。玉梯凝望久,但芳草萋萋千里。天涯情味,仗酒祓清愁,花消英氣。西山外,晚來(lái)還卷,一簾秋霽。
翻譯/譯文
淳熙丙午年冬,武昌安遠(yuǎn)樓建成。我和劉去非等幾位朋友去參加落成典禮。因此創(chuàng)作此首詞。我離開武昌十年,有老朋友在鸚鵡洲泊舟住宿,聽到年輕的歌女演唱這首詞。我向她詢問(wèn),她還能詳細(xì)地講述舊事。友人回到吳地,向我講述了這件事。我聽后懷念起昔日曾經(jīng)同游的好友,更加為今日的孤單而感傷。明月的冷光映照著邊塞的風(fēng)沙,圍護(hù)城保四周的竹籬一片寂靜。今年朝廷開始賞賜塵民飲酒歡聚。彈奏起塞北新曲,聽到元帥的軍帳歌聲清越。安遠(yuǎn)樓聳立入云霄,看它那紅色欄桿縈繞樓檐,飛展一片翠碧。那位佳人美麗動(dòng)人,從她身體上飄散一股幽香,寒夜里風(fēng)兒輕輕地吹。就在此地,正該有瀟灑的`詞友,像仙人一樣,同登樓觀蟾的朋友盡興游戲。我一個(gè)人登上高樓久久地凝神望遠(yuǎn),卻只見芳草萋萋,綿綿不盡。飄泊天涯的游子,心中的孤苦有何人知道,只好借酒消愁,借著賞花忘記豪情。此刻西山之外,黃昏時(shí)又卷起,一簾秋雨過(guò)后的晴麗。
注釋
①安遠(yuǎn)樓:即武昌南樓,在黃鶴樓上。
、诨⒙洌赫谧o(hù)城堡或營(yíng)寨的竹籬。
、蹌⑷シ牵鹤髡哂讶,生平未詳。
④鸚鵡洲:在今湖北漢陽(yáng)西南長(zhǎng)江中,東漢末,黃祖為江夏(今武昌)太守,祖長(zhǎng)子射,大會(huì)賓客,有人獻(xiàn)鸚鵡,禰衡作《白鸚鵡賦》洲因此得名。
⑤龍沙:《后漢書·班超傳贊》:“坦步蔥嶺,咫尺龍沙!焙笫婪褐溉庵貫辇埳场
、藁⒙洌赫谧o(hù)城堡或營(yíng)寨的竹籬!稘h書·晁錯(cuò)傳》:“要害之處,通川之道,調(diào)立城邑,毋下千家,為中周虎落。
、邼h酺(pú)初賜:漢律,三人以上無(wú)故不得聚飲,違者罰金四兩。朝廷有慶祝之事,特許臣民會(huì)聚歡飲,稱賜酺!稘h書·文帝紀(jì)》詔:“朕初即位,其赦天下,賜民爵一級(jí),女子百戶牛酒,酺五日!焙髞(lái)歷代王朝,遇新皇帝登位,帝后誕日,豐收,平定叛亂等事,常有賜酺之舉。酺,合聚飲食。此處所指事見題解。
、嗪壳阂环N以琵琶為主的音樂(lè)。唐時(shí)西涼地方樂(lè)曲!缎绿茣ざY樂(lè)志》:“開元二十四年(736年),升胡部于堂上。。。。。。。。后又詔道調(diào)、法曲與胡部新聲合作。”此處泛指異族音樂(lè)。
、釟帜唬褐赣妹珰种谱鞯膸づ瘛
、庠郑褐鲗ⅲ娛麻L(zhǎng)官!稘h書·董賢傳》:“統(tǒng)辟無(wú)戎!弊ⅲ骸霸,大眾也!
11人姝麗:容貌美麗指漂亮的人!逗鬂h書·鄧皇后紀(jì)》:“后長(zhǎng)七尺二寸,姿顏姝麗,絕異于眾!
12素云:指白云樓。
13此地:崔顥《黃鶴樓》詩(shī):“昔人已乘黃鶴去,此地空余黃鶴樓。黃鶴一去不見返,白云千載空悠悠。睛川歷歷漢陽(yáng)樹,芳草萋萋鸚鵡洲。日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是?煙波江上使人愁!贝颂幓闷湟。
14祓:原指古代為除災(zāi)去邪而舉行儀式的習(xí)俗。此處指消除。
15西山外:王勃《滕王閣詩(shī)》:“滕王閣閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。畫棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨。閑云潭影日悠悠,物換星移幾度秋。閣中帝子今何在?檻外長(zhǎng)江空自流!贝颂幓闷湟,一簾秋霽,“秋”字這修飾語(yǔ),非實(shí)指,因作者游“安遠(yuǎn)樓”為冬季。
賞析/鑒賞
本篇為祝賀”安遠(yuǎn)樓”落成而作。淳熙十三年(公元1186年)冬,武昌安遠(yuǎn)樓建成,姜夔與友人前去友人前去參加落成典禮,自度此曲以紀(jì)事。十年后,姜夔的朋友在漢陽(yáng)江邊還聽到歌女們唱這首詞,并能道出詞的本事,姜夔得知后很有感觸,便補(bǔ)寫了題序。上片寫琥昌安遠(yuǎn)樓,已將”武昌安遠(yuǎn)樓成”題面繳足。下片轉(zhuǎn)入登樓抒懷。”此地”四句,用崔灝《黃鶴樓》詩(shī)意,因樓高入云而有瀟酒出塵之想!庇裉荨倍湟晦D(zhuǎn),望遠(yuǎn)生愁!碧煅摹比湓僖晦D(zhuǎn),有花有酒,可爭(zhēng)清愁。”酒”承前”漢“,”花”承前”姝麗”,又歸入”落成”本題!蔽魃健比洌砬鐨庀,微露期望振作之意。上片寫炊慶的盛況和樓觀的堂皇壯麗。下片寫登樓感情,抒寫”花消英氣”的愁情和對(duì)盛衰迭變的歷史人生的慨嘆。全詞由大到小,由遠(yuǎn)及內(nèi),從外面環(huán)境寫到樓,再寫樓中之人。下片則寫主體感受,切合崔顥《黃鶴樓》詩(shī)的意境,全詞凄婉悲壯!币擞性~仙”既有自負(fù)之意,也有嘆息之情。”玉梯”以下則抒發(fā)不為時(shí)重的滿腔怨憤之情。許昂霄譯曰:”‘月冷龍沙’五句,題前一層,即為題后鋪敘,手法最高!裉菽谩寰,凄婉悲壯,何減王粲《登樓賦》”(《詞綜偶評(píng)》)。許昂霄是深得白石之心的。
翠樓吟·淳熙丙午冬原文翻譯2
翠樓吟·淳熙丙午冬
宋代姜夔
淳熙丙午冬,武昌安遠(yuǎn)樓成,與劉去非諸友落之,度曲見志。予去武昌十年,故人有泊舟鸚鵡洲者,聞小姬歌此詞,問(wèn)之,頗能道其事,還吳為余言之;興懷昔游,且傷今之離索也。
月冷龍沙,塵清虎落,今年漢酺初賜。新翻胡部曲,聽氈幕元戎歌吹。層樓高峙?礄懬M紅,檐牙飛翠。人姝麗,粉香吹下,夜寒風(fēng)細(xì)。
此地宜有詞仙,擁素云黃鶴,與君游戲。玉梯凝望久,嘆芳草萋萋千里。天涯情味。仗酒祓清愁,花銷英氣。西山外,晚來(lái)還卷,一簾秋霽。
譯文
淳熙丙午年冬,武昌安遠(yuǎn)樓建成。我和劉去非等幾位朋友去參加落成典禮。因此創(chuàng)作此首詞。我離開武昌十年,有老朋友在鸚鵡洲泊舟住宿,聽到年輕的歌女演唱這首詞。我向她詢問(wèn),她還能詳細(xì)地講述舊事。友人回到吳地,向我講述了這件事。我聽后懷念起昔日曾經(jīng)同游的好友,更加為今日的孤單而感傷。
明月的冷光映照著邊塞的風(fēng)沙,圍護(hù)城保四周的竹籬一片寂靜。今年朝廷開始賞賜塵民飲酒歡聚。彈奏起塞北新曲,聽到元帥的軍帳歌聲清越。安遠(yuǎn)樓聳立入云霄,看它那紅色欄桿縈繞樓檐,飛展一片翠碧。那位佳人美麗動(dòng)人,從她身體上飄散一股幽香,寒夜里風(fēng)兒輕輕地吹。
就在此地,正該有瀟灑的詞友,像仙人一樣,同登樓觀蟾的'朋友盡興游戲。我一個(gè)人登上高樓久久地凝神望遠(yuǎn),卻只見芳草萋萋,綿綿不盡。飄泊天涯的游子,心中的孤苦有何人知道,只好借酒消愁,借著賞花忘記豪情。此刻西山之外,黃昏時(shí)又卷起,一簾秋雨過(guò)后的晴麗。
注釋
翠樓吟:詞牌名,姜夔自度“雙調(diào)”曲。
安遠(yuǎn)樓:即武昌南樓,在黃鶴樓上。
劉去非:作者友人,生平未詳。
鸚鵡洲:在今湖北漢陽(yáng)西南長(zhǎng)江中,東漢末,黃祖為江夏(今武昌)太守,祖長(zhǎng)子射,大會(huì)賓客,有人獻(xiàn)鸚鵡,禰衡作《白鸚鵡賦》洲因此得名。
小姬:指年輕女子。
興懷:引起感觸。
離索:離群索居。
龍沙:后世泛指塞外之地為龍沙。
虎落:遮護(hù)城堡或營(yíng)寨的竹籬。
漢酺(pú)初賜:漢律,三人以上無(wú)故不得聚飲,違者罰金四兩。朝廷有慶祝之事,特許臣民會(huì)聚歡飲,稱賜酺。酺:合聚飲食。此處所指事見題解。
胡部曲:一種以琵琶為主的音樂(lè)。此處泛指異族音樂(lè)。
氈幕:指用毛氈制作的帳篷。
元戎:主將,軍事長(zhǎng)官。
高峙:高高聳立。
人姝麗:容貌美麗指漂亮的人。
素云:指白云樓。
玉梯:指玉樓。
祓(fú):原指古代為除災(zāi)去邪而舉行儀式的習(xí)俗。此處指消除。
霽(jì):雨后天晴。
創(chuàng)作背景
淳熙十三年丙午(公元1186年)秋,其時(shí)姜夔正住在漢陽(yáng)府漢川縣的姐姐家。入冬以后,武昌黃鶴山上建起了一座安遠(yuǎn)樓。作者為參加落成典禮,曾攜友人劉去非前往一游,并自度此曲記述了這件事。十年過(guò)后,朋友在漢陽(yáng)江邊聽到歌女詠唱此曲,昔日情景,如在目前,于是便道出了該詞的本事。姜夔得知這一消息,深受感動(dòng),于是,便為此曲補(bǔ)寫了詞序。
【翠樓吟·淳熙丙午冬原文翻譯】相關(guān)文章:
翠樓原文翻譯及賞析12-18
石灰吟原文翻譯及賞析12-17
梁甫吟原文翻譯及賞析12-17
岳陽(yáng)樓原文翻譯及賞析12-17
玉樓春·春景原文翻譯12-17
【推薦】梁甫吟原文翻譯及賞析12-18
登岳陽(yáng)樓原文翻譯及賞析12-18
芙蓉樓送辛漸原文、翻譯及賞析12-18