久久99热66热这里只有精品,特黄特色的大片在线观看,亚洲日本三级在线观看,国产三级农村妇女在线,亚洲av毛片免费在线观看,哺乳叫自慰在线看,天天干美女av网

楊士奇《萬木圖》序原文及翻譯

時間:2023-12-18 19:51:43 好文 我要投稿
  • 相關推薦

楊士奇《萬木圖》序原文及翻譯

  原文:

  《萬木圖》者,翰林侍講建安楊榮勉仁,昭其大父達卿先生之德,示其后之人也。

  先生有孝行,于為善施義汲汲焉。然不喜以施名,以為受人之施者,恒有愧恥為辱之心。夫施于人,而使其心愧恥為辱,猶不施也。必使受吾之施者,如其所當?shù),而即乎其心之安,庶幾可也?/p>

  元之季世,兵戈饑饉,民困窮凍餒無食,至相食以茍活。雖父子夫婦,相視不能相保恤,所在皆然。時先生藏谷甚富,將發(fā)廩振之,指某山號于眾曰:“有能相吾力樹木者乎?樹一木,予谷若干!庇谑菭幵赋隽碚埞。既悉飯之,乃如所言。愿樹木者予之谷,不籍識其姓名,卒亦不視其功,而所活不可勝計矣。先生之樂施,何其忠厚委曲而周備歟!

  居數(shù)歲,木郁然崇茂,悉中于材。先生指以戒其子孫曰:“不自意今之盛如此也!其毋茍自為利!將有為學宮、為釋老之宮、為橋梁及津渡之舟而需材者,給之;有貧欲為居室、沒欲為棺而不得材者,給之。毋茍自利也!”于是所施利益多矣。

  時福建行省左丞阮德柔聞而高之,命工作萬木圖表之。搢紳君子多為詩文紀之詠之,既皆失于兵。而其子孫,佩服訓戒,至于今不違。然欲其后世皆佩服不違,此圖所以繼作也。

  嗚呼!始先生知施谷而已,知求受施者即乎其心之安而已,豈計樹之大后當何如哉!而受施者必盡力焉,不可以茍,蓋天理之在人心,有不能已也。先生所存如此,惜乎其僅施于衰亂艱虞之際,畎畝之間,而徒布衣以終其身也。不然,使遇治平之時,得一命為所欲為,所施利不其博哉!如其后之人能世承其訓,推廣是心而行之不已焉,其于施利固又博也。是用告諸其來者。

  譯文

  《萬木圖》這幅畫,是翰林侍講建安人楊榮勉仁先生,為了彰顯(/顯揚)其祖父楊達卿的美德,(將萬木)畫出來留給后代看而創(chuàng)作。

  元末,戰(zhàn)亂饑荒,老百姓饑寒交迫衣食無著,到了人吃人勉強活下去的地步,即使是父子夫妻,彼此相望卻難以互相保全,這種慘狀到處都是。當時,楊達卿先生家儲藏了很多稻谷,打算開倉救濟饑民,(他)指著某座山對饑民大聲地喊話:“有愿出力幫我種樹的人嗎?種一棵樹,我給他一些糧食!庇纱耍囸I的)的人爭相出力,來換取糧食。(楊先生)讓他們都吃上飯,就像他所說的那樣。愿意種樹的不登記他的姓名,最終也不看他的功勞大小,給了他谷子,因此活下去的人數(shù)不勝數(shù)了。施恩于人,卻讓受施者常常感到慚愧和羞辱,還不如不施恩。楊先生的樂于施舍,多么地忠善、委婉又考慮周全!

  過了幾年,樹木長得蔥郁茂盛,都符合用材(的標準)。楊先生指著樹木告誡子孫們說:“沒料到樹木長得如此繁茂!希望你們不要只用它們?yōu)樽约褐\利,將來有建學校、造橋梁和擺渡小船需要木材的人,給他們;有家貧要造房、死后做棺材卻買不起木材的人,送給他們。(千萬)不要只想到為自己謀利!”因此(這些樹林)給許多人帶來好處。

  唉!開始時楊先生只是送出谷子,懂得讓被救濟的人(因出力獲救濟)內(nèi)心安寧而已,哪想到樹木長大后會這樣呢!那些被救濟的人一定盡力種樹,不隨便應付了事,大概是天理在人心,(善心好事)會傳續(xù)下去吧。楊先生留下了這么好的善行,可惜的是他的善行僅僅施展于戰(zhàn)亂艱難時期,僅限于方圓幾里之內(nèi),并且僅以平民身份過完一輩子。否則的話,假如楊先生在太平盛世獲得重任,做他想做的善事,他的善心善舉一定會讓更多的人受益。如果他的后人能夠世代承續(xù)他的訓誡,推廣他的善心,并且堅持做下去不停止的話,那這種善心善行帶來的好處將會久遠而寬廣。(我)寫下這篇序以告訴后人。

  這篇文章選自《東里文集》卷四。楊榮為了表彰其祖父楊達卿的義舉,并用來告知后代要遵從祖先遺訓,就作了一幅《萬木圖》,楊士奇為此圖作了這篇序記。楊達卿在元代末年為賑濟災民,又為了不使災民受施而自愧,就采用種樹救災的辦法,取得了顯著的成效,使某山成了一片萬木林,這是造福后代子孫的辦法。又遺命其子孫“毋茍自利”,要用來作公益事業(yè)及救助貧窮的人。這種行為,在封建社會十分罕見。作者由此而聯(lián)想到,楊達卿若生于承平之世,發(fā)揮其才能,人們將會得到更大的利益。作者也深為楊達卿的義舉所感動,文字寫得樸實無華,充滿了崇敬之情,而不是一般的泛泛應酬之作。

【楊士奇《萬木圖》序原文及翻譯】相關文章:

酷吏列傳序原文翻譯11-14

《伶官傳序》原文與翻譯12-17

贈衛(wèi)八處士原文翻譯賞析12-17

送董邵南游河北序原文翻譯及賞析12-18

霓裳中序第一·茉莉詠原文翻譯及賞析12-17

《觀潮》原文及翻譯09-08

鴛鴦原文翻譯09-12

月出原文翻譯09-12

詠史原文翻譯09-28