- 相關(guān)推薦
破陣子·四十年來(lái)家國(guó)的原文及賞析
破陣子·四十年來(lái)家國(guó)的原文及賞析1
原文:
破陣子·四十年來(lái)家國(guó)
朝代:唐朝
作者:李煜
四十年來(lái)家國(guó),三千里地山河。鳳閣龍樓連霄漢,玉樹(shù)瓊枝作煙蘿,幾曾識(shí)干戈?
一旦歸為臣虜,沈腰潘鬢消磨。最是倉(cāng)皇辭廟日,教坊猶奏別離歌,垂淚對(duì)宮娥。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
南唐開(kāi)國(guó)已有四十年歷史,幅員遼闊。宮殿高大雄偉,可與天際相接,宮苑內(nèi)珍貴的草木茂盛,就像罩在煙霧里的女蘿。在這種奢侈的生活里,我哪里知道有戰(zhàn)爭(zhēng)這回事呢?
自從做了俘虜,我因?yàn)樵趹n(yōu)慮傷痛的折磨中過(guò)日子而腰肢減瘦、鬢發(fā)斑白。最使我記得的是慌張地辭別宗廟的時(shí)候,宮廷里的音樂(lè)機(jī)關(guān)/教坊的樂(lè)工們還奏起別離的歌曲,這種生離死別的情形,令我悲傷欲絕,只能面對(duì)宮女們垂淚而已。
注釋
、潘氖辏耗咸谱越▏(guó)至李煜作此詞,為三十八年。此處四十年為概數(shù)。
、气P閣:別作“鳳闕”。鳳閣龍樓指帝王能夠居所。霄漢:天河。
、怯駱(shù)瓊枝:別作“瓊枝玉樹(shù)”,形容樹(shù)的美好。煙蘿:形容樹(shù)枝葉繁茂,如同籠罩著霧氣。
、茸R(shí)干戈:經(jīng)歷戰(zhàn)爭(zhēng)。識(shí),別作“慣”。干戈:武器,此處指代戰(zhàn)爭(zhēng)。
、缮蜓唆W:沈指沈約,曾有“革帶常應(yīng)移孔……以此推算,豈能支久”之語(yǔ),后用沈腰指代人日漸消瘦。潘指潘岳,曾有詩(shī)云:“余春秋三十二,始見(jiàn)二毛”,后以潘鬢指代中年白發(fā)。
、兽o廟:辭,離開(kāi)。廟,宗廟,古代帝王供奉祖先牌位的地方。
、霜q奏:別作“獨(dú)奏”。
、檀箿I:別作“揮淚”。
賞析:
這是李煜降宋之際的詞作。上片寫(xiě)南唐曾有的繁華,建國(guó)四十余年,國(guó)土三千里地,居住的樓閣高聳入云霄,庭內(nèi)花繁樹(shù)茂。這片繁榮的土地,幾曾經(jīng)歷過(guò)戰(zhàn)亂的侵?jǐn)_。幾句話(huà),看似只是平平無(wú)奇的寫(xiě)實(shí),但卻飽含了多少對(duì)故國(guó)的自豪與留戀!皫自R(shí)干戈”,更抒發(fā)了多少自責(zé)與悔恨。下片寫(xiě)國(guó)破!耙坏倍殖猩掀皫自敝湟,筆鋒一疊,而悔恨之意更甚。終有一天國(guó)破家亡,人不由得消瘦蒼老,尤其是拜別祖先的那天,匆忙之中,偏偏又聽(tīng)到教坊里演奏別離的曲子,又增傷感,不禁面對(duì)宮女慟哭垂淚。
“沈腰”暗喻自己像沈約一樣,瘦的腰細(xì)的使皮革腰帶常常移孔,而潘鬢則暗喻詞人自己像潘岳一樣,年紀(jì)不到四十就出現(xiàn)了鬢邊的白發(fā)。連著這兩個(gè)典故,描寫(xiě)詞人內(nèi)心的愁苦凄楚,人憔悴消瘦,鬢邊也開(kāi)始變白,從外貌變化寫(xiě)出了內(nèi)心的極度痛苦。沈約瘦腰沈約從少年時(shí)代起就很用功讀書(shū),白天讀的書(shū),夜間一定要溫習(xí)。他母親擔(dān)心他的身體支持不了這樣刻苦的學(xué)習(xí),常常減少他的燈油,早早撤去供他取暖的火。青年時(shí)期的沈約,已經(jīng)“博通群籍”,寫(xiě)得一手好文章,并且對(duì)史學(xué)產(chǎn)生了濃厚的興趣。他從二十幾歲的時(shí)候起,用了整整二十年時(shí)間,終于寫(xiě)成一部晉史?上В@部晉史沒(méi)有能夠流傳下來(lái)。晉代潘岳在他的《秋興賦》中說(shuō),自己三十二歲就開(kāi)始有白發(fā)了,“斑鬢承弁”(音bian,皮帽),“素發(fā)垂領(lǐng)”(素,白;領(lǐng),脖子)。后世因此以“潘鬢”為中年鬢發(fā)初白的代詞。此詞上片寫(xiě)繁華下片寫(xiě)亡國(guó),由建國(guó)寫(xiě)到亡國(guó),極盛轉(zhuǎn)而極衰,極喜而后極悲。中間用“幾曾”“一旦”二詞貫穿轉(zhuǎn)折,轉(zhuǎn)得不露痕跡,卻有千鈞之力,悔恨之情溢于言表。作者以階下囚的身份對(duì)亡國(guó)往事作痛定思痛之想,自然不勝感慨系之。此詞回顧事國(guó)時(shí)的'繁華逸樂(lè):那四十年來(lái)的家國(guó)基業(yè);三千里地的遼闊疆域,竟都沉浸在一片享樂(lè)安逸之中!皫自R(shí)干戈”既是其不知珍惜的結(jié)果,同時(shí)也是淪為臣虜?shù)脑颉S洈㈦x別故國(guó)時(shí)哭辭宗廟的情景,寫(xiě)來(lái)尤為沉痛慘怛。其事雖見(jiàn)載于《東坡志林》但出自后主之手,更覺(jué)凄慘苦澀,不失為一個(gè)喪國(guó)之君內(nèi)心的痛苦自白。
內(nèi)容主要可分作兩類(lèi):第一類(lèi)為降宋之前所寫(xiě),主要反映宮廷生活和男女情愛(ài),題材較窄;第二類(lèi)為降宋后,李煜以亡國(guó)的悲痛,富以自身感情而作,此時(shí)期的作品成就遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)前期,可謂“神品”。此時(shí)期的詞作大多哀婉凄絕,主要抒寫(xiě)了自己憑欄遠(yuǎn)望、夢(mèng)里重歸的情景,表達(dá)了對(duì)往事的無(wú)限留戀。故有人說(shuō):李煜不是個(gè)好皇帝,但是個(gè)好的詩(shī)人。
破陣子·四十年來(lái)家國(guó)的原文及賞析2
破陣子·四十年來(lái)家國(guó)
五代 李煜
四十年來(lái)家國(guó),三千里地山河。鳳閣龍樓連霄漢,玉樹(shù)瓊枝作煙蘿,幾曾識(shí)干戈?
一旦歸為臣虜,沈腰潘鬢消磨。最是倉(cāng)皇辭廟日,教坊猶奏別離歌,垂淚對(duì)宮娥。
譯文
南唐開(kāi)國(guó)已有四十年歷史,幅員遼闊、山河壯麗。宮殿高大雄偉與天際相接,宮苑內(nèi)珍貴的草木茂盛,鮮花遍地,藤蘿纏蔓。何時(shí)經(jīng)歷過(guò)刀槍劍戟、戰(zhàn)火烽煙呢?
自從做了俘虜,心中憂(yōu)思難解,已是憔悴消瘦,兩鬢斑白。記憶最深的是慌張地辭別宗廟的時(shí)候,樂(lè)隊(duì)還在演奏著別離的悲歌,這種生離死別的情形,令我悲傷欲絕,只能面對(duì)宮女們垂淚。
注釋
破陣子:詞牌名。
四十年:南唐自建國(guó)至李煜作此詞,為三十八年。此處四十年為概數(shù)。
鳳閣:別作“鳳闕”。鳳閣龍樓指帝王能夠居所。霄漢:天河。
玉樹(shù)瓊枝:別作“瓊枝玉樹(shù)”,形容樹(shù)的美好。煙蘿:形容樹(shù)枝葉繁茂,如同籠罩著霧氣。
識(shí)干戈:經(jīng)歷戰(zhàn)爭(zhēng)。識(shí),別作“慣”。干戈:武器,此處指代戰(zhàn)爭(zhēng)。
沈腰潘鬢:沈指沈約。后用沈腰指代人日漸消瘦。潘:指潘岳。后以潘鬢指代中年白發(fā)。辭廟:辭,離開(kāi)。廟,宗廟,古代帝王供奉祖先牌位的地方。
猶奏:別作“獨(dú)奏”。
垂淚:別作“揮淚”。
鑒賞
李煜從他做南唐國(guó)君的第一天起,就一直在北方強(qiáng)大的趙宋政權(quán)的威懾下過(guò)著朝不慮夕的日子,隨時(shí)都有滅國(guó)為虜?shù)奈kU(xiǎn),這在南唐君臣的心中投下了很深的暗影。大臣徐鍇臨終時(shí)就說(shuō):“吾今乃免為俘虜矣!”慶幸自己逃過(guò)了做亡國(guó)俘虜?shù)南聢?chǎng)。然而亡國(guó)的一天終于來(lái)了,宋太祖開(kāi)寶八年(975)金陵為宋兵占領(lǐng),李煜肉袒出降。作為俘虜,他與子弟四十五人被宋兵押往北方,從此開(kāi)始了他忍辱含垢的生活。三年之后,宋太宗畢竟容不下這個(gè)亡國(guó)之君,將他毒死在汴京,時(shí)僅四十二歲。此詞便寫(xiě)于他生命的最后幾年中。
“四十年來(lái)家國(guó),三千里地山河。”這首詞開(kāi)頭兩句是說(shuō),南唐開(kāi)國(guó)已有四十年歷史,幅員遼闊。
南唐自先主李昪于公元938年立國(guó),至975年后主亡國(guó),計(jì)三十八年,稱(chēng)四十年是舉成數(shù)言。版圖共有三十五州,方圓三千里,定都金陵,當(dāng)時(shí)堪稱(chēng)大國(guó)。
“鳳閣龍樓連霄漢,玉樹(shù)瓊枝作煙蘿,幾曾識(shí)干戈?”這三句是說(shuō),宮殿高大雄偉,可與天際相接,宮苑內(nèi)珍貴的草木茂盛,就像罩在煙霧里的女蘿。在這種奢侈的生活里,我哪里知道有戰(zhàn)爭(zhēng)這回事呢?
宮中危樓高閣,棲鳳盤(pán)龍,上迫云霄;御園內(nèi)遍布名花奇樹(shù)、草木葳蕤,煙聚蘿纏,一派豪華濃艷的景象。據(jù)宋人筆記中載,南唐宮中以銷(xiāo)金紅羅罩壁,以綠鈿刷隔眼,糊以紅羅,外種梅花;梁棟、窗壁、柱栱、階砌等都作隔筩,密插雜花,可見(jiàn)其豪奢。所以此詞的上片可視為實(shí)錄,而且寫(xiě)得詞意沉雄,氣象宏大,與當(dāng)時(shí)盛行于詞壇的花間派詞風(fēng)格迥異,已開(kāi)后來(lái)宋人豪放一路。上片結(jié)拍:“幾曾識(shí)干戈?”順著前面豪華安逸的宮廷生活而來(lái),峰回路轉(zhuǎn),承上啟下,生出下片屈為臣虜?shù)那榫,轉(zhuǎn)折之妙全在于自然流走,絕無(wú)拗折痕跡。
“一旦歸為臣虜,沈腰潘鬢消磨。”這兩句是說(shuō),自從做了俘虜,我因?yàn)樵趹n(yōu)慮傷痛的折磨中過(guò)日子而腰肢減瘦、鬢發(fā)斑白!吧蜓卑涤髯约合裆蚣s一樣,腰瘦得使皮革腰帶常常移孔,而“潘鬢”則暗喻詞人自己像潘岳一樣,年紀(jì)不到四十就出現(xiàn)了鬢邊的'白發(fā)。連著這兩個(gè)典故,描寫(xiě)詞人內(nèi)心的愁苦凄楚,人憔悴消瘦,鬢邊也開(kāi)始變白,從外貌變化寫(xiě)出了內(nèi)心的極度痛苦。古人說(shuō)憂(yōu)能傷人,亡國(guó)之痛,臣虜之辱,使得這個(gè)本來(lái)工愁善感的國(guó)君身心俱敝。李煜被俘之后,日夕以眼淚洗面,過(guò)著含悲飲恨的生活。這兩個(gè)典故即是他被虜?shù)姐昃┖蟮男了釋?xiě)照。
“最是倉(cāng)皇辭廟日,教坊猶奏別離歌,垂淚對(duì)宮娥!焙笕涫钦f(shuō),最使我記得的是慌張的辭別宗廟的時(shí)候,宮中的樂(lè)工還吹奏起別離的歌曲,這種生離死別的情形,令我悲傷欲絕,只能面對(duì)宮娥們垂淚而已。教坊的音樂(lè)是李煜平日所鐘愛(ài)的,他前期的不少詞中都有聽(tīng)樂(lè)的記載,然而此時(shí)笙歌已不復(fù)能給人帶來(lái)歡樂(lè),卻加深了別離的悲涼。從一國(guó)之主驟然淪為階下之囚,李煜的感受自然是深沉悲痛的,然而千愁百感從何說(shuō)起,況且面對(duì)著這些幽居深宮的宮女,于是只能揮淚而別。
此詞上片寫(xiě)繁華,下片寫(xiě)亡國(guó),由建國(guó)寫(xiě)到亡國(guó),極盛轉(zhuǎn)而極衰,極喜而后極悲。中間用“幾曾”“一旦”二詞貫穿轉(zhuǎn)折,轉(zhuǎn)得不露痕跡,卻有千鈞之力,悔恨之情溢于言表。作者以階下囚的身份對(duì)亡國(guó)往事作痛定思痛之想,自然不勝感慨系之。此詞回顧事國(guó)時(shí)的繁華逸樂(lè):那四十年來(lái)的家國(guó)基業(yè);三千里地的遼闊疆域,竟都沉浸在一片享樂(lè)安逸之中!皫自R(shí)干戈”既是其不知珍惜的結(jié)果,同時(shí)也是淪為臣虜?shù)脑。記敘離別故國(guó)時(shí)哭辭宗廟的情景,寫(xiě)來(lái)尤為沉痛慘怛。其事雖見(jiàn)載于《東坡志林》但出自后主之手,更覺(jué)凄慘苦澀,不失為一個(gè)喪國(guó)之君內(nèi)心的痛苦自白。
【破陣子·四十年來(lái)家國(guó)的原文及賞析】相關(guān)文章:
西施的原文及賞析11-14
《畫(huà)蛇添足》原文及賞析11-14
垓下歌的原文及賞析11-14
葛覃原文及賞析11-14
宮詞的原文及賞析11-14
樛木原文及賞析11-14
西施詠原文及賞析11-14
烈女操的原文及賞析11-14
終南山的原文及賞析11-15