久久99热66热这里只有精品,特黄特色的大片在线观看,亚洲日本三级在线观看,国产三级农村妇女在线,亚洲av毛片免费在线观看,哺乳叫自慰在线看,天天干美女av网

襄邑道中陳與義翻譯賞析

時間:2023-05-06 13:17:51 詩句 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

襄邑道中陳與義翻譯賞析

襄邑道中陳與義翻譯賞析,是北宋末、南宋初年的杰出詩人陳與義的作品,這首詩以紅、綠、藍(lán)、白相間,著色鮮艷,全用白描而不事雕琢,光景名麗,流蕩自然。

原文:

襄邑道中

陳與義

飛花兩岸照船紅,

百里榆堤半日風(fēng)。

臥看滿天云不動,

不知云與我俱東。

 

    

襄邑道中字詞解釋:

1、襄邑:宋代縣名,即今河南睢縣,當(dāng)時有汴河通東京(今河南開封)。

2、榆堤:即指汴河之堤,當(dāng)時種滿榆樹。

3、不知:不知道。俱東:俱:一起指一起向東。

 

 

襄邑道中翻譯:

    兩岸原野落花繽紛,隨風(fēng)飛舞,連船帆仿佛也染上了淡淡的紅色,

船帆趁順風(fēng),一路輕揚(yáng),沿著長滿榆樹的大堤,半日工夫就到了離京城百里以外的地方。

    躺在船上望著天上的云,它們好像都紋絲不動,卻不知道云和我都在向東行前進(jìn)。

 

 

襄邑道中背景:

    這首詩作于政和七年(1117),作者任滿經(jīng)襄邑入京,詩人此行是任開德府教授期滿,入京待選,因此志得意滿,心情舒暢。于是便寫下了這首即景抒懷詩。

 

 

襄邑道中賞析:

  全詩寫坐船行進(jìn)于襄邑水路的情景。首句寫兩岸飛花,一望通紅,把作者所坐的船都照紅了。用“紅”字形容“飛花”的顏色,這是“顯色字”,詩中常用;但這里卻用得很別致;ㄊ恰凹t”的,這是本色;船本不紅,被花照“紅”,這是染色。作者不說“飛花”紅而說飛花“照船紅”,于染色中見本色,則“兩岸”與“船”,都被“紅”光所籠罩。次句也寫了顏色:“榆堤”,是長滿榆樹的堤岸;“飛花兩岸”,表明是春末夏初季節(jié),兩岸榆樹,自然是一派新綠。只說“榆堤”而綠色已暗寓其中,這叫“隱色字”。與首句配合,紅綠映襯,色彩何等明麗!次句的重點(diǎn)還在寫“風(fēng)”!鞍倮铩笔钦f路長,“半日”是說時短,在明麗的景色中行進(jìn)的小“船”只用“半日”時間就把“百里榆堤”拋在后面,表明那“風(fēng)”是順風(fēng)。作者只用七個字既表現(xiàn)了綠榆夾岸的美景,又從路長與時短的對比中突出地贊美了一路順風(fēng),而船中人的喜悅心情,也洋溢于字里行間。

    古人行船,最怕逆風(fēng)。作者既遇順風(fēng),便安心地“臥”在船上欣賞一路風(fēng)光:看兩岸,飛花、榆堤,不斷后移;看天上的“云”,卻并未隨之而動。作者明知船行甚速,如果天上的“云”真的不動,那么在“臥看”之時就應(yīng)像“榆堤”那樣不斷后移。于是,作者恍然大悟:原來天上的云和自己一樣朝東方前進(jìn)。

    作者坐小船趕路,最關(guān)心的是風(fēng)向、風(fēng)速。這首小詩,通篇都貫串一個“風(fēng)”字。全詩以“飛花”領(lǐng)起,一開頭便寫“風(fēng)”。如果沒有“風(fēng)”,“花”就不會“飛”。次句出“風(fēng)”字,寫既是順風(fēng),風(fēng)速又大。三、四兩句,通過仰臥看云表現(xiàn)閑適心情,妙在通過看云的感受在第二句描寫的基礎(chǔ)上進(jìn)一步驗(yàn)證了既遇順風(fēng)、風(fēng)速又大,而作者的閑適之情,也得到了進(jìn)一步的表現(xiàn)。應(yīng)該看到,三、四兩句也寫“風(fēng)”,如果不是既遇順風(fēng)、風(fēng)速又大,那么天上的云便不會與船同步前進(jìn),移動得如此迅疾。以“臥看滿天云不動”的錯覺反襯“云與我俱東”的實(shí)際,獲得了出人意外的藝術(shù)效果。

 

 

個人資料:

    陳與義(1090-1138),字去非,號簡齋,漢族,其先祖居京兆(今陜西西安),自曾祖陳希亮遷居洛陽,故為洛陽(今河南洛陽)人。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末、南宋初年的杰出詩人,同時也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于蘇東坡,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡齋集》。

    

 

相關(guān)推薦:

陳與義 臨江仙 賞析

送人歸京師翻譯詩歌鑒賞

【襄邑道中陳與義翻譯賞析】相關(guān)文章:

襄邑道中原文及賞析02-26

虞美人陳與義翻譯賞析02-28

尋詩兩絕句陳與義翻譯賞析04-26

《雨》陳與義詩詞賞析01-20

漫郎陳與義賞析03-12

登岳陽樓其二陳與義翻譯賞析09-09

剖析翻譯中的“望文生義”05-04

秋日道中,秋日道中張繼,秋日道中的意思,秋日道中賞析 -詩詞大全03-13

蘇秀道中原文翻譯及賞析12-17

道與科學(xué)芻義04-27