- 相關(guān)推薦
tertium comparationis譯名商榷
譯名問題是一個不容忽視的問題,許多譯名往往帶有明顯的翻譯腔,這在很大程度上限制人們對該術(shù)語的理解.在一些文本翻譯研究方面的文獻(xiàn)中,tertium comparationis漢譯名不僅譯名不統(tǒng)一,且其譯名并沒有體現(xiàn)該術(shù)語的基本含義和特征.根據(jù)譯名規(guī)范要求,結(jié)合翻譯研究的學(xué)科語境,在此基礎(chǔ)上提出新的參考譯名,希望通過該譯名問題的探討讓人們意識到術(shù)語進(jìn)一步規(guī)范的重要性和必要性,促進(jìn)譯名研究甚至翻譯研究的發(fā)展.
作 者: 冉詩洋 RAN Shiyang 作者單位: 山東大學(xué)外國語學(xué)院,山東濟(jì)南,250100 刊 名: 中國科技術(shù)語 英文刊名: CHINA TERMINOLOGY 年,卷(期): 2010 12(1) 分類號: N04 H083 H059 關(guān)鍵詞: tertium comparationis 術(shù)語規(guī)范化 術(shù)語翻譯【tertium comparationis譯名商榷】相關(guān)文章:
常用職位英文譯名05-04
常見職務(wù)、職位英文譯名05-04
常見職務(wù),職位英文譯名05-04
日常生活中商店譯名參考05-04
中國古代部分書籍名著的英文譯名05-04
就新版《語言學(xué)教程》出現(xiàn)的問題與編者商榷04-26
值得商榷的幾個哲學(xué)理論問題04-26