- 相關(guān)推薦
英漢思維差異及對翻譯的影響
思維支配著語言,影響著翻譯.英漢思維差異主要表現(xiàn)在四個方面,其在語言上也有諸多不同的表現(xiàn).英漢翻譯時應(yīng)考慮思維差異對翻譯的影響,尤其是詞、句子層面的翻譯,以提高譯文的質(zhì)量.
作 者: 楊社英 蓋會雙 Yang Sheying Gai Huishuang 作者單位: 楊社英,Yang Sheying(河北經(jīng)貿(mào)大學(xué),外語部,河北,石家莊,050091)蓋會雙,Gai Huishuang(河北經(jīng)貿(mào)大學(xué),市場經(jīng)濟(jì)學(xué)院,河北石家莊,050061)
刊 名: 河北經(jīng)貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào)(綜合版) 英文刊名: JOURNAL OF HEBEI UNIVERSITY OF ECONOMICS ANS TRADE(COMPREHENSIVE EDITION) 年,卷(期): 2008 8(3) 分類號: H315.9 關(guān)鍵詞: 思維方式 差異 影響 翻譯【英漢思維差異及對翻譯的影響】相關(guān)文章:
英漢思維差異與翻譯方式04-28
中西思維差異與英漢翻譯04-27
英漢思維差異對英語寫作的影響及其對策04-29
從英漢思維方式差異談對學(xué)生翻譯思維能力的培養(yǎng)04-29
英漢民族思維差異對翻譯實(shí)踐的指導(dǎo)作用04-28
英漢思維差異與大學(xué)英語寫作04-26
英漢語篇思維差異對比04-30
中英思維模式差異對英漢學(xué)術(shù)論文寫作的影響04-26
英漢重復(fù)差異對英語寫作的影響04-28
中西思維模式差異與英漢旅游篇章分析04-27