久久99热66热这里只有精品,特黄特色的大片在线观看,亚洲日本三级在线观看,国产三级农村妇女在线,亚洲av毛片免费在线观看,哺乳叫自慰在线看,天天干美女av网

法律文本中模糊詞語的漢譯策略

時間:2023-05-01 22:58:22 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

法律文本中模糊詞語的漢譯策略

模糊現(xiàn)象是語言的固有屬性,是法律語言的基本特征.就模糊性的概念來看,英語法律文本中詞語的模糊現(xiàn)象主要體現(xiàn)在外延意義的模糊和一詞多義的模糊.由于法律文本和法律翻譯以準確為要,對這兩種模糊現(xiàn)象,其漢譯策略也有所不同:從宏觀上來說,外延意義模糊詞語的漢譯,主要是模糊對模糊的策略,而一詞多義模糊的詞語,主要采用的是模糊對精確的策略.

法律文本中模糊詞語的漢譯策略

作 者: 劉婷 胡清平   作者單位: 江蘇大學,外國語學院,江蘇,鎮(zhèn)江,212013  刊 名: 內蒙古農業(yè)大學學報(社會科學版)  英文刊名: JOURNAL OF INNER MONGOLIA AGRICULTURAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION)  年,卷(期): 2008 10(3)  分類號: H205  關鍵詞: 法律文本   模糊   模糊詞語   漢譯策略  

【法律文本中模糊詞語的漢譯策略】相關文章:

法律英語名詞化詞語的漢譯研究04-27

記憶中的模糊03-20

法律詞語的英譯04-26

試論漢語的模糊性及英譯策略04-28

漢譯英中成語翻譯的研究04-26

言語交際中的模糊語04-26

議英語商標名稱的漢譯策略和方法04-28

英語新詞語的中譯策略04-29

在深入比較中解讀文本04-29

旅游文本英譯策略:目的論維度04-28