- 相關(guān)推薦
從英漢對(duì)比的角度剖析考研英語(yǔ)翻譯中的銜接手段-指稱(chēng)
英譯漢中的指稱(chēng)是考研英語(yǔ)翻譯的考查內(nèi)容之一.指稱(chēng)指語(yǔ)篇中一個(gè)成分做另一個(gè)成分的參照,是一個(gè)成分和另一個(gè)成分之間在指稱(chēng)意義上的相互解釋的關(guān)系.指稱(chēng)在語(yǔ)篇中發(fā)揮著重要的作用,能夠使語(yǔ)篇在修辭上言簡(jiǎn)意賅,在結(jié)構(gòu)上更加緊湊,成為前后銜接的整體.英語(yǔ)的指稱(chēng)分為三種:人稱(chēng)指稱(chēng)、指示指稱(chēng)和比較指稱(chēng).根據(jù)英漢兩種語(yǔ)言在指稱(chēng)方面的差別,本文對(duì)考研英譯漢中的指稱(chēng)現(xiàn)象進(jìn)行了分析.
作 者: 鮑東梅 作者單位: 渤海大學(xué)外語(yǔ)教研部,遼寧,錦州,121013 刊 名: 讀與寫(xiě)(教育教學(xué)刊) 英文刊名: READING AND WRITING 年,卷(期): 2007 4(10) 分類(lèi)號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 指稱(chēng) 回指 復(fù)現(xiàn) 語(yǔ)篇【從英漢對(duì)比的角度剖析考研英語(yǔ)翻譯中的銜接手段-指稱(chēng)】相關(guān)文章:
2012考研英語(yǔ)翻譯中的六點(diǎn)英漢差異04-28
英漢商務(wù)信函中人際意義表述手段對(duì)比研究04-26
英漢成語(yǔ)對(duì)比04-27
2012考研英語(yǔ)翻譯解題技巧剖析04-28
英漢語(yǔ)中動(dòng)結(jié)構(gòu)認(rèn)知對(duì)比研究04-26
考研英語(yǔ)翻譯六點(diǎn)英漢差異指導(dǎo)04-28
英漢小句復(fù)合體內(nèi)部銜接對(duì)比研究04-26
英漢語(yǔ)中外國(guó)人指稱(chēng)用語(yǔ)小考04-26
英漢憤怒隱喻認(rèn)知對(duì)比04-26