久久99热66热这里只有精品,特黄特色的大片在线观看,亚洲日本三级在线观看,国产三级农村妇女在线,亚洲av毛片免费在线观看,哺乳叫自慰在线看,天天干美女av网

從《尚書》兩個英譯本的比較看典籍英譯問題

時間:2023-04-27 09:32:24 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

從《尚書》兩個英譯本的比較看典籍英譯問題

典籍英譯意義重大而又任重道遠.兩個<尚書>英譯本的比較顯示:熟悉原著是基礎,理解經義是關鍵.要想提高典籍英譯質量,除了英文造詣和翻譯經驗外,更需譯者認真研讀典籍文本,充分吸收前人典籍研究和翻譯的成果,并加強與漢語典籍專家以及以英語為母語的學者的合作.

作 者: 陸振慧 LU Zhen-hui   作者單位: 揚州大學,外國語學院,江蘇,揚州,225009  刊 名: 揚州大學學報(人文社會科學版)  PKU 英文刊名: JOURNAL OF YANGZHOU UNIVERSITY(HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES EDITION)  年,卷(期): 2006 10(6)  分類號: H159 H315.9  關鍵詞: <尚書> 的知識脈絡' >  典籍英譯   羅志野   理雅各  

【從《尚書》兩個英譯本的比較看典籍英譯問題】相關文章:

《莊子·逍遙游》英譯本05-04

典籍里的中國尚書觀后感12-05

商務合同英譯應注意的問題(2)05-04

商務合同英譯應注意的問題(1)05-04

商務合同英譯應注意的問題(三)05-04

商務合同英譯應注意的問題(二)05-04

商務合同英譯應注意的問題(一)05-04

崔尚書挽詞,崔尚書挽詞張說,崔尚書挽詞的意思,崔尚書挽詞賞析 -詩詞大全03-13

商務合同的嚴謹:英譯需注意問題(1)05-04

商務合同的嚴謹:英譯需注意問題(2)05-04