- 相關(guān)推薦
從適度原則看翻譯的歸化和異化
歸化和異化作為兩種翻譯策略,從古至今爭(zhēng)論已久.一方提倡異化,保留"洋氣",一方提倡歸化"入鄉(xiāng)隨俗".難道只能二選其一嗎?兩者各有其優(yōu)缺點(diǎn),我們不能顧此失彼,而應(yīng)當(dāng)把握適度原則,使之統(tǒng)一,方可化解矛盾.
作 者: 盧子素 作者單位: 四川師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,四川·成都,610068 刊 名: 安徽文學(xué)(文教研究) 英文刊名: ANHUI LITERATURE 年,卷(期): 2007 ""(9) 分類號(hào): H0 關(guān)鍵詞: 適度原則 歸化 異化【從適度原則看翻譯的歸化和異化】相關(guān)文章:
淺析文學(xué)翻譯中的歸化和異化04-28
求職面試的適度原則03-13
英語(yǔ)面試的原則:適度恭維05-04
文言翻譯的原則12-26
英語(yǔ)翻譯的靈活與原則05-04
起名的原則和方法03-14
適度優(yōu)秀作文03-03
--分析面試成功的技巧和原則--05-04
長(zhǎng)句和復(fù)雜句的翻譯06-17
高端異化作文(精選7篇)01-12