- 相關推薦
論再創(chuàng)造和影視翻譯
再創(chuàng)造是文學翻譯的本質(zhì)特征.作為文學翻譯的一個分支,影視翻譯也離不開再創(chuàng)造.影視翻譯中的再創(chuàng)造在賦予人物個性化的語言,再現(xiàn)語言本身的美,保留文化內(nèi)涵詞的意象美,創(chuàng)造顯豁、自然、口語化的語言,以及取得與畫面的和諧一致等五個方面都有廣泛的應用.再創(chuàng)造不是自由創(chuàng)造,應該以原文為基礎,不能過度.譯者在影視翻譯實踐中應該避免誤譯、過度歸化、過度現(xiàn)代化、過度直白化這四種過度創(chuàng)造.
作 者: 牟麗 MOU Li 作者單位: 上海外語教育出版社,上海,200083 刊 名: 山東外語教學 PKU 英文刊名: SHANDONG FOREIGN LANGUAGE TEACHING JOURNAL 年,卷(期): 2006 ""(3) 分類號: H059 關鍵詞: 再創(chuàng)造 文學翻譯 影視翻譯【論再創(chuàng)造和影視翻譯】相關文章:
論毅力原文翻譯03-01
論“和”作文11-26
論積貯疏原文及翻譯02-29
《六國論》的翻譯03-25
李生論善學者原文、翻譯02-27
[實用]論毅力原文翻譯3篇03-01
王孫圉論楚寶原文翻譯03-01
莊辛論幸臣原文翻譯09-12
長句和復雜句的翻譯06-17
影視的作文08-10