- 相關(guān)推薦
“從”有“率”義考
[作者] 劉乃叔
[內(nèi)容]
《鴻門宴》中有“沛公旦日從百余騎來見項(xiàng)王”的句子。其中“從”字,多被解釋為“使動(dòng)用法”,譯成“使……跟從”的意思。如郭錫良主編《古代漢語》、東北師大中文系編《古代漢語》都采用了類似的說法。
單從文義看,做如是解并無不可,但若從語言實(shí)際出發(fā),以科學(xué)、準(zhǔn)確地闡釋詞義的標(biāo)準(zhǔn)來衡量,則大有商榷的必要。因?yàn)椤皬摹弊衷谖难灾胁粌H有“跟隨”、“跟從”義,也有“率領(lǐng)”、“帶領(lǐng)”義。請(qǐng)看下例:
宋·趙與時(shí)《賓退錄》“一僧云:‘夜宿瓜洲,夢(mèng)官人服銀緋,跨馬,導(dǎo)從數(shù)十,履江水如平地,心異之,問為誰?從者曰:“陳殿院赴召也”!
文中兩處用到“從”,但意義卻正好相反。前一“從”字正是“率領(lǐng)”、“帶領(lǐng)”義,所以才與“導(dǎo)”連文并用,構(gòu)成同位關(guān)系。如果再同后文中的“從”字聯(lián)系起來分析,結(jié)論就會(huì)更加清楚!皬恼摺奔础案S者”,指的正是上文的“數(shù)十”人,而“數(shù)十”在結(jié)構(gòu)上正為“導(dǎo)從”的受事賓語。因此“導(dǎo)從”之“從”也必須講成“率領(lǐng)”、“帶領(lǐng)”不可。講成“使動(dòng)用法”,理解為“使……跟從”則使“導(dǎo)”字無法落實(shí)。可見“從”字確有“率”義。因此,在古代文獻(xiàn)中,在使用“從”處,也常常徑以“率”字代之,如:
《韓非子·難三》:“知氏最強(qiáng),滅范、中行而從韓、魏之兵以伐趙。”
其中“從”字,在《說苑》和《太平御覽》中,都寫作“率”。特別是在《韓非子》同書中的《十過》篇里,對(duì)此事也有記載。文與《難三》同,但在用“從”處,也用了“率”字,如:
張孟談見韓、魏之君曰:“臣聞唇亡齒寒,今知伯率二君而伐趙,趙將亡矣……”
故裴學(xué)海先生曰:“古謂率曰從”。當(dāng)然,僅憑上面所舉的宋代文中的例子,加上幾條異文的材料還嫌證據(jù)不足。其實(shí)在古代文獻(xiàn)中,“從”當(dāng)“率”講,絕非偶一用之的現(xiàn)象,隨手翻翻古籍,還能見到許多例子,而且從先秦、漢魏直至唐宋的文獻(xiàn)中都能找到。如:
《莊子·盜跖》:“盜跖從卒九千人,橫行天下!
《戰(zhàn)國策·趙策》:“知伯從韓、魏兵以攻趙。”
《史記·李將軍列傳》:“廣乃遂從百騎往馳三人!
三國·曹植《苦思行》:“策杖從我游,教我要忘言!
唐·薛用弱《集異記·裴通遠(yuǎn)》:“車中有老青衣,從四小女!
從這點(diǎn)看,把“從”理解為“活用”,看作“使動(dòng)用法”,講成“使…
[1] [2] [3]
【“從”有“率”義考】相關(guān)文章:
山西縣水義考(八)04-27
山西縣名水義考(十五)04-26
雪無情人有義作文04-30
試說其有甚義04-28
雪無情人有義作文04-30
《淮南子》引《易》論《易》考義04-28
考研英語中常考的熟詞辟義(二)04-29
鎮(zhèn)率(鎮(zhèn)率)04-29
謙率(謙率)04-29
有義意的國慶節(jié)作文300字04-27