- 相關(guān)推薦
研究任務(wù)型教學法在中醫(yī)英語翻譯課程中應用論文
摘要:中醫(yī)作為我國傳統(tǒng)文化的瑰寶, 其擁有璀璨的歷史, 并且在世界范圍內(nèi)被認可和接受, 當前, 世界有30多億人都使用過中草藥, 占據(jù)世界總?cè)丝诘?0%以上。在“一帶一路”的帶領(lǐng)下, 英語翻譯課程成為了中醫(yī)教學體系的重要組成部分。本文主要針對中醫(yī)英語翻譯課程中任務(wù)型教學法的應用進行分析和闡述, 希望給予我國相關(guān)院校以參考和借鑒。
關(guān)鍵詞:中醫(yī); 英語翻譯課程; 任務(wù)型教學法; 應用;
隨著我國與世界各國在經(jīng)濟、文化和藝術(shù)等領(lǐng)域的交流日益頻繁, 中醫(yī)學也逐漸走出國門、走向世界, 獲得世界人民的認可和歡迎。為了實現(xiàn)中醫(yī)國際化, 將中醫(yī)知識正確和全面的向世界人民推廣, 我國急需大量懂英語翻譯、懂中醫(yī)知識的專業(yè)翻譯人才。通過相關(guān)調(diào)查統(tǒng)計顯示, 當前我國人才市場上, 藝術(shù)、法律、經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域的翻譯人才較多, 中醫(yī)翻譯人才嚴重匱乏。在“一帶一路”的實施中, 中醫(yī)院校要給予英語翻譯課程以高度重視, 通過任務(wù)型教學法提升教學效率和質(zhì)量, 為我國輸送更多的中醫(yī)翻譯人才。
1. 任務(wù)型教學法
任務(wù)型教學法以任務(wù)作為教學核心, 在80年代引入我國教育界, 并且得到廣泛的應用和推廣。與以往的教學方法不同, 任務(wù)型教學法更加強調(diào)通過明確的任務(wù)開展教學, 激發(fā)學生探究的動力和興趣, 將實踐操作與理論知識充分結(jié)合, 有助于學生能力的全面發(fā)展。
2. 任務(wù)型教學法的優(yōu)勢
2.1 激發(fā)學生興趣
該教學法以學生為主體地位, 通過任務(wù)的方式引導學生開展合作探究, 教學形式更加靈活, 能夠激發(fā)學生對中醫(yī)翻譯的學習興趣, 促使學生積極參與到教學中, 有助于學生翻譯能力的提升。
2.2 樹立學習信心
該教學法以結(jié)果和任務(wù)為核心, 突破了以往翻譯教學的固化模式, 通過任務(wù)探究和合作互動, 有助于學生發(fā)現(xiàn)自身的不足, 起到取長補短的作用, 樹立學生對中醫(yī)翻譯的信心。
2.3 培養(yǎng)翻譯意識
該教學法遵循實踐與理論結(jié)合的教學原則, 在組織學生開展翻譯實踐的同時, 鞏固其理論知識, 培養(yǎng)學生翻譯意識, 為學生未來的學習奠定基礎(chǔ)。
3. 任務(wù)型教學法在中醫(yī)英語翻譯課程中的具體應用
3.1 準備階段
準備階段是應用任務(wù)型教學法的重要環(huán)節(jié), 在此環(huán)節(jié)下, 教師需要做好教學準備工作, 保證教學效率和質(zhì)量。首先, 設(shè)計任務(wù), 教師在設(shè)計任務(wù)的過程中, 需要結(jié)合中醫(yī)翻譯的教材和資料, 保證任務(wù)貼近工作實際, 難度要符合學生的英語知識水平和專業(yè)特點, 避免由于任務(wù)過難而影響學生的積極性和自信心, 選擇難度適中的任務(wù);其次, 導入任務(wù), 教師在完成任務(wù)設(shè)計后, 要利用集體討論的方式導入任務(wù), 幫助學生掌握翻譯技巧和任務(wù)背景, 在剖析任務(wù)中, 教師需要對中醫(yī)術(shù)語、關(guān)鍵詞以及翻譯技巧進行重點講解, 為學生探究和完成任務(wù)奠定基礎(chǔ), 或者根據(jù)學生的具體情況給予一定的任務(wù)提示;最后, 學生分組, 任務(wù)型教學法主要以小組的形式開展, 在準備環(huán)節(jié)教師需要對班級學生進行科學分組, 每個小組的人數(shù)保證在5人左右, 避免由于人數(shù)少而負擔過重。引導小組學生明晰角色分工, 在任務(wù)執(zhí)行中教師還要進行全程監(jiān)督, 保證所有組員都參與到任務(wù)探究中, 自由的表達自己的觀點和看法, 實現(xiàn)相互補充、互相學習。
3.2 任務(wù)階段
任務(wù)階段是任務(wù)型教學法的重要應用環(huán)節(jié), 教師需要引導各個小組做好任務(wù)探究, 在此過程中, 教師可以給予適當?shù)狞c撥和引導, 將探究空間完整的交給學生, 促使學生在任務(wù)探究中掌握中醫(yī)翻譯的能力和技巧。首先, 分工設(shè)計, 在任務(wù)探究之前, 各個小組要民主選出組長, 在組長的帶領(lǐng)下, 對小組成員進行分工, 制定科學的分工計劃, 保證每個小組成員各行其是、各司其職, 在分配任務(wù)中要做到平均;其次, 執(zhí)行任務(wù), 在各個小組進行執(zhí)行中醫(yī)翻譯任務(wù)中, 教師需要給予學生足夠的探究空間, 突出學生主體地位, 鼓勵學生通過小組合作完成任務(wù), 調(diào)動學生完成任務(wù)的創(chuàng)造性和積極性, 同時, 教師還要對整個任務(wù)執(zhí)行過程進行監(jiān)督和指導, 在學生需要的時候給予幫助;最后, 總結(jié)匯報, 當各個小組完成任務(wù)后, 要選出代表在所有同學面前展示翻譯成果, 在討論和交流中進行翻譯版本修正, 最后進行成果匯報。
3.3 聚焦階段
聚焦階段包括任務(wù)評價和任務(wù)練習, 中醫(yī)翻譯課程與其他專業(yè)的翻譯課程存在一定的區(qū)別, 沒有形成統(tǒng)一的標準和規(guī)范, 但是很多中醫(yī)術(shù)語如果不統(tǒng)一, 對中醫(yī)藥的國際傳播和交流會形成阻礙, 因此, 教師需要充分利用聚焦階段對學生進行任務(wù)指導。首先, 在指導過程中, 教師要規(guī)范學生的翻譯術(shù)語, 提升學生的跨文化翻譯能力, 幫助學生理解共識性譯語;其次, 在聚焦階段, 教師還要引導學生遵循規(guī)定性、回譯性、民族性、簡潔性以及自然性原則進行中醫(yī)翻譯, 加強與學生的討論交流, 評價方式要以互評為主、自評為輔, 鼓勵學生發(fā)表與其他學生不同的看法和觀點, 教師給予適當?shù)囊龑Ш驮u價, 多鼓勵和表揚學生;最后, 在練習階段, 教師要以第二課堂和課外作業(yè)的方式, 保證學生將在任務(wù)探究中獲得的知識, 靈活運用到練習中, 鞏固掌握的知識。
4. 結(jié)語
總而言之, 在中醫(yī)英語翻譯課程中應用任務(wù)型教學法, 可以幫助學生在完成任務(wù)中理解和掌握相關(guān)知識, 幫助學生克服實踐鍛煉和課堂學習中存在的不足, 調(diào)動學生對中醫(yī)翻譯的學習熱情和積極性, 有助于學生綜合素質(zhì)和翻譯能力的均衡發(fā)展, 為學生未來職業(yè)發(fā)展奠定基礎(chǔ)。
參考文獻
[1]黃婧.試論“預制語塊”對中醫(yī)英語翻譯教學的啟示[J]當代教育實踐與教學研究, 2017 (10) :192+190
[2]晏麗, 杜雪琴.淺談“慕課”平臺下的中醫(yī)英語翻譯教學[J]新西部 (理論版) , 2016 (24) :162+164
[3]陳寧, 張曉枚, 李曉莉.語料庫技術(shù)在中醫(yī)翻譯人才培養(yǎng)中應用的可行性分析[J]中國中醫(yī)基礎(chǔ)醫(yī)學雜志, 2012, 18 (05) :570-571
[4]陳寧, 陳蘇, 李曉莉, 張曉枚.英語網(wǎng)絡(luò)教學的中醫(yī)英譯人才培養(yǎng)[J]中國中西醫(yī)結(jié)合消化雜志, 2012, 20 (03) :139-141
【研究任務(wù)型教學法在中醫(yī)英語翻譯課程中應用論文】相關(guān)文章:
任務(wù)型教學法在高職英語寫作教學中的應用研究04-28
淺談任務(wù)型教學法的應用05-01
任務(wù)型教學法在高職院校公共英語課程中的應用04-26
外語任務(wù)型教學法研究綜述04-29
行為引導型教學法在電類課程中的應用04-29
淺談任務(wù)型教學法在商務(wù)英語教學中的應用04-29
實踐教學法在體育散打課程中的應用論文04-28