- 相關(guān)推薦
考研英語 從單詞到語法從語法到閱讀
導(dǎo)語:考研英語:從單詞到語法從語法到閱讀。考研要有勇氣,要有技巧——膽大心細,戒驕戒躁。沒有完美的人,但是我們可以無限趨向于完美,至少對得起這么多的書本和這么多的苦日子。2014年考研的你們,從現(xiàn)在開始要努力備考,我們首先要攻破的就是考研英語!
天氣漸漸變熱,一年一度的暑假也逐漸臨近,對于考研學(xué)子而言,暑期正是考研復(fù)習(xí)的絕佳時間,但炎熱的夏天也會給備考的同學(xué)們帶來一定的困擾,那么暑期考研備考怎么準(zhǔn)備更好呢?
趕走英語閱讀過程中兩大困擾
在這一階段的復(fù)習(xí)過程中,在詞匯和句法復(fù)習(xí)方面時常會碰到一些共同的問題。我們發(fā)現(xiàn)學(xué)生在基礎(chǔ)階段的復(fù)習(xí)中,在單詞記憶以及句子分析兩個方面,主要的問題表現(xiàn)為以下兩點。
一、明明是自己認(rèn)識的簡單詞,但不知道在句中是什么意思
考研英語中時而會出現(xiàn)一些專有名詞,體現(xiàn)一定的背景知識,需要同學(xué)在復(fù)習(xí)過程中注意積累相關(guān)的背景知識。如:Instead it is now baking another approach that seems to be gaining traction around the world, called “graduated response”。這是摘自《經(jīng)濟學(xué)人》中的一篇文章中的一句話。學(xué)生不理解Instead的用法,不理解back在這里是什么意思,也不理解“graduated response”指的是什么。
instead只是一個副詞,表示“相反”,與上文形成對比,理解它的意思就可以了。但是,在考研里,它算是一個比較常見的邏輯關(guān)聯(lián)詞,就像but一類轉(zhuǎn)折詞一樣,拼接句子之間的邏輯關(guān)系。考研閱讀中,熟詞生義是一個非常常見的現(xiàn)象。back,是一個簡單詞,而在考研中,不考它的常見意思,而是考它的辟義。back可以做動詞,表示"支持",此句就是用了它這個意思。(考.研教育網(wǎng)整理)考研閱讀在詞的考查這一方面,還會考查詞的搭配。
二、句子中每個單詞都認(rèn)識,但就是不知道句子是什么意思
Critics of the RIAA’s campaign pointed out that if Mr. Thomas-Rasset had stolen a handful of CDs from Wal-Mart, she would not have faced such severe penalties. The judge threw out the verdict, saying that he had erred by agreeing to a particular “jury instruction” (guidance to the jury on how they should decide a case) that had been backed by the RIAA. He then went further, calling the damages “wholly disproportionate” and asking Congress to change the law, on the basis that Mr. Thomas-Rasset was an individual who had not sought to profit piracy.
這同樣是摘自《經(jīng)濟學(xué)人》中的一篇文章中的一段。學(xué)生不理解第三個句子中的calling the damages “wholly disproportionate”這一部分到具體意思,也不明白an individual who這一部分的理解。這個句子難點在于he指代,以及the damages所指。he指代the judge,這段第二句提到,該法官表示自己在判決中出了錯誤。第三句就緊接著說這位法官做出進一步表示。calling理解為“堅稱,認(rèn)為..”,call sth +adj表示“認(rèn)為某事怎么樣”。damages是指給雙方造成的損失,唱片被盜給Wal-Mart 帶來的損失,以及判決對Ms.Thomas-Rasset帶來的危害。之后的disproportionate,“不成比例地”,也可以暗示一定是指兩方 面的比例協(xié)調(diào)關(guān)系。call the damages the wholly disproportionate,意思就清楚了,即“認(rèn)為給雙方造成的危害不對等,不成比例”,暗示給Ms.Thomas-Rasset的判決太重,就 因為盜版CD,就判這么嚴(yán)重,比例失衡,不足以判那么嚴(yán)重的罪。句子末尾部分,Ms.Thomas-Rasset was an individual who ...,可以采取融合法,Ms.Thomas-Rasset是一個什么樣的人,或直接說Ms.Thomas-Rasset怎么樣了。所以,這部分老師給你的參考譯文是:Ms.Thomas-Rasset 并沒有試圖從盜竊中獲利。
總之,詞匯的一詞多義,搭配,以及句子理解,一定要結(jié)合語境,并在查詞典的情況向進行推斷。這兩個句子比較具有代表性,這也是大部分同學(xué)在此階復(fù)習(xí)中碰到的類似問題,這部分內(nèi)容需要積累。
梳理英語語法體系及核心考點
在暑期階段,同學(xué)們通過詞匯的復(fù)習(xí)階段后,建議抽時間總體回顧一下語法的復(fù)習(xí)。因為語法是考研英語最為基礎(chǔ)也是最為重要的部分,如果語法基礎(chǔ)不好,閱讀理解是看不懂的,閱讀理解很多問題的解決都需要看懂長、難句所表達的意思,作文部分也是如此,如果語法基礎(chǔ)不夯實,如何去尋求正確句子的表達,更別奢談句式 的靈活多變,運用更多的亮分詞匯。鑒于此,語法學(xué)習(xí)的重要性不容忽視,所以考生在平時復(fù)習(xí)的時候一定要認(rèn)真學(xué)習(xí)。
大綱對語言知識的考查要求包括兩個方面:語法知識和詞匯。關(guān)于語法知識,大綱要求考生能熟練地運用基本的語法知識。英語(一)未專門列出對語法知識的具體要求,英語(二)則列出了八個語法知識點,這就意味著英語(一)對語法考查的范圍更大,難度也更大,因此考生應(yīng)把中學(xué)到大學(xué)期間所學(xué)的所有語法點認(rèn)真掌 握,并加以靈活運用。
突破考研英語翻譯
面對英語翻譯,考場上有人嘆息,覺得它太難;有人搖頭,看它不懂;有人咬牙切齒,因為總是嘔心瀝血披肝瀝膽翻出一句卻只得了0.5分。在許多考生眼里,考研翻譯成了一塊食之無味棄之可惜的雞肋。專家認(rèn)為,英譯漢,并不是雞肋,很多人百思不得其解,考研英語為何要專門設(shè)置翻譯這個板塊?其實翻譯的目的主要考查考生準(zhǔn)確理解內(nèi)容或結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的英語材料的能力,英譯漢只是手段,其實質(zhì)還是考查研究生階段用的最多最廣的一項技能——閱讀理解。
準(zhǔn)備考研的同學(xué)是從中學(xué)一路考上來的,自然了解閱讀理解從來都是各種英語考試的火力集中點。而考研英語對閱讀能力的考查則分為兩大方面,一方面是考查學(xué)生對文章全局把握的泛讀能力,另一方面是考查學(xué)生對重點句子細微理解的精讀能力。大部分考生平時所做的閱讀訓(xùn)練都是泛讀,缺乏長難句精確分析和理 解的訓(xùn)練,因而閱讀成績的提高會遇到瓶頸。英譯漢的訓(xùn)練就是突破這個瓶頸的最好方法?佳休o導(dǎo)專家提醒考生,主要原因就在于考研翻譯和考研閱讀其實是相輔相成的,英譯漢的訓(xùn)練會為你閱讀理解部分的應(yīng)試提供堅實的能力基礎(chǔ)。你不是覺得閱讀理解的文章句子長、結(jié)構(gòu)不好把握、難以理解嗎?翻譯恰恰就是訓(xùn)練你對一 個長句子進行拆分、解讀,理清結(jié)構(gòu),弄懂指代,掌握意思的能力的。有了這個能力基礎(chǔ),你的閱讀速度和理解準(zhǔn)確度就會大大提高,自然在考研閱讀中過關(guān)斬將、游刃有余。
【考研英語 從單詞到語法從語法到閱讀】相關(guān)文章:
考研英語:語法07-23
到語法功能的歷時發(fā)展05-01
考研英語Ⅰ、Ⅱ春季復(fù)習(xí)拿下單詞語法04-29
考研英語:記單詞不孤立,語法要涉獵04-30
考研英語:語法大全(考研英語:語法大全(動詞不定式)05-01
無語法不英語 考研英語語法復(fù)習(xí)原則04-29
2016考研英語:六月前 攻克單詞、語法05-02
2015考研英語一二階段單詞語法是重點04-29