see if someone gets a nibble 某人等著看是否有人上鉤
wash my hands of something 撒手不管
就跟中文說「洗手不干」一樣,wash my hands of something表示從此不再做某件討厭的事情,
see if someone gets a nibble 某人等著看是否有人上鉤
。這個句型也可以用在人身上,當你說wash my hands of someone,表示你已經(jīng)「不再管某人的`事」,那個人的行為已經(jīng)跟你無關(guān)。A: I wish I could wash my hands of this whole mess.
真希望我能不用再管這堆爛事。
B: I know. Court cases are a pain.
我了解。打官司真是一場折磨。
see if someone gets a nibble 某人等著看是否有人上鉤
as luck would have it...雖然是「走運的是……」,但都用在反諷時,
資料共享平臺
《see if someone gets a nibble 某人等著看是否有人上鉤》(http://www.dameics.com)。釣魚時,若是拋餌之后半天都沒有魚來咬,那代表要不是選錯餌,就是選錯地方。引申到生活會話里,see if someone gets any nibble就表示一個人已經(jīng)開放機會,想看看是否有人有興趣來接觸。A: I put the advertisement up last night.
我昨晚將廣告注銷去了。
B: Well, we just wait and see if we get a nibble.
嗯,咱們就等著看是否有人有興趣啰。
【see if someone gets a nibble 某人等著看是否有人上鉤】相關(guān)文章:
2.用英語串燒:have a soft spot for someone 喜愛(某人)
3.實用英語串燒:stand someone up 放(某人)鴿子
4.實用英語串燒:someone’s wearing crystals 某人是怪胎
5.實用英語串燒:take it out on someone 將某人當成出氣筒
6.實用英語串燒:rat someone out 打某人小報告