- 相關(guān)推薦
小年的各種習俗以及英語表達
小年為中國傳統(tǒng)文化中的節(jié)日,由于各地風俗不同,被稱為小年的日子也不盡相同,中國民間有“官三民四船五”的傳統(tǒng),官家的小年是臘月二十三,百姓家是臘月二十四,水上人家則是臘月二十五,
小年的各種習俗以及英語表達
。我們北方地區(qū)的習俗是臘月二十三過小年,小年這一天是中國整個農(nóng)歷春節(jié)慶;顒拥拈_始和伏筆。你知道小年的英語翻譯是什么嗎?
由于外國人不過小年,所以在英文中確實沒有小年的準確詞匯或釋義,多數(shù)都是中國人來進行定義和描述的短語或翻譯,孰優(yōu)孰劣還需要您來分析了。
【off year】
這一解釋出于《漢英大辭典》,off year是目前使用最普遍的翻譯,但是這個翻譯卻并不貼切,因為off year在英文解釋中表示“非大選年”的意思,被中國人轉(zhuǎn)義為“小年”,同時off year在英文中還指果樹、竹子的歉收年,所以off year的譯法與我們中國小年的祭灶習俗等活動完全是風馬牛不相及。
【a lunar year (in which the last month has 29 days)】
這一解釋出于《上海譯文漢英大辭典》,意思指農(nóng)歷臘月是小建的年份,也就是說,農(nóng)歷臘月只有29天,沒有年三十的年份。同時《外研社漢英雙語現(xiàn)代漢語詞典》中也有類似解釋,
資料共享平臺
《小年的各種習俗以及英語表達》(http://www.dameics.com)。在《漢英詞典》中出現(xiàn)的對于小年的解釋:festival on the 23rd or 24th of the 12th month of the lunar year, when sacrifices are made to the kitchen god 意思是節(jié)日,臘月二十三或二十四日,舊俗這天祭灶
【xiǎo nián】
這就是音譯了,看來這應該是最準確的翻譯了,漢語拼音,哈哈。
小年習俗的英語翻譯
小年的風俗 Off-year customs
小年除了祭灶儀式外,前前后后還有許多風俗。如掃塵、貼對聯(lián)、剪窗花、洗浴婚嫁等。可以說“小年”是“大年”春節(jié)的序曲,在民間人們把這段時間稱之為“迎春日”。
掃塵 Sweeping the Dust
為了迎接灶王爺,人們清除灶灰、掃墻,俗稱“掃塵”。按民間的說法:“塵”與“陳”諧音,掃塵有“除陳布新”的含義,其用意是要把一切“窮運”、“晦氣”統(tǒng)統(tǒng)掃地出門。這一習俗寄托著人們破舊立新的愿望和辭舊迎新的祈求。因此,到處洋溢著歡歡喜喜搞衛(wèi)生、干干凈凈迎新春的氣氛。
【小年的各種習俗以及英語表達】相關(guān)文章:
北方過小年的習俗02-02
關(guān)于過小年的習俗大全07-18
杭州過小年習俗有哪些02-19
英語面試常見問題以及回答07-26
七夕情人節(jié)各地各種不同習俗大全05-20
勞動節(jié)習俗 英語06-25
恭喜的幾種英語表達方法07-18