- 英語長(zhǎng)難句結(jié)構(gòu)分析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
英語長(zhǎng)難句結(jié)構(gòu)分析
在學(xué)習(xí)、工作乃至生活中,大家都對(duì)那些朗朗上口的句子很是熟悉吧,借助句子,我們可以更好地表達(dá)。那么什么樣的句子才是好的句子呢?下面是小編整理的英語長(zhǎng)難句子結(jié)構(gòu)分析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
長(zhǎng)難句1
Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.
【核心詞匯】
1. serve to起作用,有助于;為...服務(wù)
2.convey [knvei] v.傳達(dá),運(yùn)輸
【具體分析】
本句由兩個(gè)并列句組成,第一分句包含一個(gè)which引導(dǎo)的定語從句,句子的主干為television is one of the means,第二個(gè)分句是一個(gè)倒裝句,其正常順序應(yīng)該是it has never served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe before(就加強(qiáng)不同的民族和國(guó)家之間的聯(lián)系而言,電視以前還從來沒有像在最近的歐洲事件中那樣起過如此大的作用)。
【參考譯文】
電視是創(chuàng)造和傳遞感情的手段之一。也許在此之前,就加強(qiáng)不同的民族和國(guó)家之間的聯(lián)系而言,電視還從來沒有像在最近的歐洲事件中那樣起過如此大的作用。
長(zhǎng)難句2
Being interested in the relationship of language and thought,Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.
【核心詞匯】
1.habitual [hbitjul] a.習(xí)慣性的
2.determine [dit:min] v.決定
【具體分析】
此句的主干為Whorf developed the idea(Whorf形成了這樣的觀點(diǎn)),現(xiàn)在分詞短語Being interested in the relationship of language and thought(對(duì)語言與思維的關(guān)系很感興趣)作狀語,that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society(在一個(gè)社會(huì)中,語言的結(jié)構(gòu)決定習(xí)慣思維的結(jié)構(gòu))是the idea的同位語從句,說明是什么樣的idea,是idea的內(nèi)容。
【參考譯文】
Whorf對(duì)語言與思維的關(guān)系很感興趣,他逐漸形成了這樣的觀點(diǎn):在一個(gè)社會(huì)中,語言的結(jié)構(gòu)決定習(xí)慣思維的結(jié)構(gòu)。
長(zhǎng)難句3
Such behaviour is regarded as “all too human”,with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance.
【核心詞匯】
1. underlying [,ndlaii]a.潛在的
2. capable [keipbl] a.有能力的
3.grievance [ɡri:vns] n.抱怨,不平,不滿,埋怨
4.assumption [smpn] n.假設(shè)(動(dòng)詞原形為assume)
【具體分析】
本句的主干是Such behaviour is regarded as “all too human”( 這種行為被看作是“人之常情”),介詞短語with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance.是伴隨狀語,而that引導(dǎo)的同位語從句that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance(其他動(dòng)物不可能具有如此高度發(fā)達(dá)的埋怨意識(shí))解釋前面的名詞assumption。
【參考譯文】
這種行為被看作是“人之常情”,其潛在的假定是:其他動(dòng)物不可能具有如此高度發(fā)達(dá)的埋怨意識(shí)。
【英語長(zhǎng)難句結(jié)構(gòu)分析】相關(guān)文章:
英語長(zhǎng)難句結(jié)構(gòu)分析02-06
考研英語閱讀難句分析之分割結(jié)構(gòu)12-30
考研英語 長(zhǎng)難句分割結(jié)構(gòu)全解10-24
2015考研英語 突破長(zhǎng)難句比較結(jié)構(gòu)10-25
2015考研英語閱讀 長(zhǎng)難句結(jié)構(gòu)拆分技巧10-26
2015考研英語 長(zhǎng)難句結(jié)構(gòu)劃分要清晰10-13
掌握分隔結(jié)構(gòu) 考研英語長(zhǎng)難句翻譯更精準(zhǔn)10-23