久久99热66热这里只有精品,特黄特色的大片在线观看,亚洲日本三级在线观看,国产三级农村妇女在线,亚洲av毛片免费在线观看,哺乳叫自慰在线看,天天干美女av网

法律英語(yǔ)最新文章
  • common law的翻譯2024-07-27

    在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的句子吧,句子是語(yǔ)言運(yùn)用的基本單位,它由詞、詞組(短語(yǔ))構(gòu)成。究竟什么樣的句子才是好的句子呢?下面是小編幫大家整理的common law的翻譯,僅供參考,...

  • 常用法律術(shù)語(yǔ)2023-08-30

    法律是一門晦澀難懂的學(xué)問,難懂在于法律術(shù)語(yǔ)不好理解,法律名詞有其不同的內(nèi)容屬性,亦對(duì)應(yīng)不同的法律后果。有時(shí)一字之差,可能不僅導(dǎo)致無(wú)法準(zhǔn)確表達(dá)己方意思,還會(huì)產(chǎn)生完全偏離己方目的的法律后果。本文整理了日常...

  • 餐館、網(wǎng)吧暫未“全面禁煙”2023-04-30

    近日,北京市政府第二次常務(wù)會(huì)議審議通過了《北京市公共場(chǎng)所禁止吸煙范圍若干規(guī)定》,該規(guī)定自2008年5月1日起施行。屆時(shí),本市不包括餐館、網(wǎng)吧在內(nèi)的10類場(chǎng)所全面禁止吸煙。 請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道: ...

  • 中英漢對(duì)照:關(guān)于本票的起訴狀2023-04-30

    格式1  關(guān)于本票的起訴狀 1.管轄權(quán)聲明。 2.被告于或大約于1935年6月1日簽署并交付原告本票一張[以下述文字與數(shù)字作成:(在此逐字抄錄)];[該本票副本見附件證據(jù)A];[因此被...

  • 美國(guó)最高法院英文介紹(中英文對(duì)照)2023-04-30

    The Supreme Court——The Highest Judicial Authority最高法院——最高司法機(jī)關(guān) The Supreme Court is comprised of nin...

  • 法律英語(yǔ)語(yǔ)言的基本特點(diǎn)2023-05-04

       法律英語(yǔ)是一種比較特殊的英語(yǔ)文體,有其自身的特點(diǎn),它在詞語(yǔ)、詞義、專業(yè)用語(yǔ)以及表達(dá)方式等方面有別于普通英語(yǔ)。根據(jù)我的學(xué)習(xí)與研究體會(huì),法律英語(yǔ)語(yǔ)言具有以下幾個(gè)基本特點(diǎn): &n...

  • 寫好合同的五十招中文版2023-05-04

      新世紀(jì)的到來(lái),要求我們?cè)诜蓪?shí)踐中應(yīng)該多用電腦和互聯(lián)網(wǎng),不過,訴訟成本還是那么地高,面對(duì)日益競(jìng)爭(zhēng)激烈的違約訴訟,律師每月開出1萬(wàn)美元的賬單也是常有的事。合同中的每一個(gè)字,每一個(gè)詞,每一...

  • 寫好合同的五十招英文版2023-05-04

      Published in The Florida Bar Journal, Nov. 2000 Note: This article is for background purpose...

  • 英語(yǔ)合同的特點(diǎn)2023-05-04

      (一)Contract 與 Agreement的區(qū)別 在英語(yǔ)中,合同一般稱為Contract,協(xié)議一般稱為Agreement. 1.何謂"contract"? 1999年中國(guó)《合...

  • 法律用語(yǔ) Rap2023-05-04

      Rap 是一個(gè)古老的英語(yǔ)詞匯,在14世紀(jì)時(shí)第一次出現(xiàn)時(shí)是一個(gè)擬聲詞。Rap 作為名詞最早的意思是“敲、打”,尤其是指快速地但用力不是很重的敲打。后來(lái),rap 就有了比喻意義“嚴(yán)厲的批評(píng)...

  • “法人”的英譯2023-05-04

      這里列出了“法人”的一些譯名: artificial person body corporate corporate body corporate entity corpor...

  • 第三人與第三者2023-05-04

      眾所周知,法律上的“第三人”其英語(yǔ)譯名不是“the third person”而是“the third party”。那么,現(xiàn)代“法制文學(xué)”下“第三者文學(xué)”分支中的主人公(當(dāng)然還有主人...

  • “黑市”一詞2023-05-04

      漢語(yǔ)中的“黑市”一詞好像是在抗日戰(zhàn)爭(zhēng)期間出現(xiàn)的。這個(gè)詞到了解放初盛極而衰,不怎么用了。由于“四人幫”作惡,“黑市”又隨黑市而復(fù)活了。英語(yǔ)學(xué)習(xí)者大都知道:“黑市”即“black mark...

  • 部分法律詞匯的翻譯2023-05-04

      “Wrong—doer”,“good—doer”“do—gooder”以及“good—looker” 英語(yǔ)中,“做壞事的人”或“犯法的人”有個(gè)常用的表達(dá)法——“wrong-doer”...

  • Company與Corporation2023-05-04

      此兩詞均可作“公司”解。通說認(rèn)為“company”乃英國(guó)英語(yǔ),而美國(guó)英語(yǔ)則用“corporation”公司。引自美國(guó)人寫、在美國(guó)出版、講美國(guó)法律的專著的下列句子—— 1. / Yo...

  • “法律”、“律師”與“律師事務(wù)所”2023-05-04

      一、關(guān)于“l(fā)aw”英文一詞使用錯(cuò)誤: 1、不少律師或律師事務(wù)所將“l(fā)aw”英文一詞作“律師”使用,如在他們的宣傳冊(cè)中,中文“精濟(jì)律師”對(duì)應(yīng)的是英文單詞組合“ECONOMIC LAW”...

  • 法律文件中的長(zhǎng)句如何翻譯2023-05-04

      做翻譯,最難處理的莫過于長(zhǎng)句。這里所謂的“長(zhǎng)句”,不單純就句子的長(zhǎng)度而言,而且是指語(yǔ)法結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜、從句和修飾語(yǔ)較多、包含的內(nèi)容層次在一個(gè)以上的句子。鑒于法律文件的目的、性質(zhì)和文體特征...

  • 中國(guó)香港婚姻法的不同2023-05-04

      Follow the more and more cases of marriage come down to Hong Kong law, it is more important ...

  • 中外合資企業(yè)章程(附英文)2023-05-04

    目 錄 第一章 總則 第二章 宗旨、經(jīng)營(yíng)范圍 第三章 投資總額和注冊(cè)資本 第四章 董事會(huì) 第五章 經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu) 第六章 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì) 第七章 利潤(rùn)分配 第八章 職工 第九章 工會(huì)組織 ...

  • 遺囑中英文范本2023-05-04

    [name of testator] ([Chinese name]) (Holder of Hong Kong Identity Card No. [HKID No] ) of [Address],...

  • 法律英語(yǔ)系列2023-05-04

    幾個(gè)法律術(shù)語(yǔ)的翻譯 英漢對(duì)照:關(guān)于本票的起訴狀 中國(guó)香港婚姻法的不同 法律文件中的長(zhǎng)句如何翻譯 法律”、“律師”與“律師事務(wù)所” common law的翻譯 Company與Corpora...

  • 英漢對(duì)照:關(guān)于本票的起訴狀2023-05-04

    英漢對(duì)照:關(guān)于本票的起訴狀 格式1 關(guān)于本票的起訴狀 1.管轄權(quán)聲明。 2.被告于或大約于1935年6月1日簽署并交付原告本票一張[以下述文字與數(shù)字作成:(在此逐字抄錄)];[該本票副本見附件...

  • The Most Important Legal Developments of 20042023-05-04

    The Most Important Legal Developments of 2004 The Most Important Legal Developments of 2004: Gerry...

  • 幾個(gè)法律術(shù)語(yǔ)的翻譯2023-05-04

    幾個(gè)法律術(shù)語(yǔ)的翻譯 1。contract,現(xiàn)在多譯為"合同",我以為不分場(chǎng)合、不分情況一律譯為"合同"是不妥的。因?yàn)槲覀冎袊?guó)人看見"合同"一詞就想到一個(gè)書面的、寫成一條一條的文件,可是contrac...