久久99热66热这里只有精品,特黄特色的大片在线观看,亚洲日本三级在线观看,国产三级农村妇女在线,亚洲av毛片免费在线观看,哺乳叫自慰在线看,天天干美女av网

你會花言巧語嗎?

時間:2023-05-04 19:55:35 娛樂口語 我要投稿
  • 相關推薦

你會花言巧語嗎?

      學英語要敢于開口。最近,我開始練習口語,才兩三個星期的時間,同事見我說了一句“how are you?”就吃驚道“your English is excellent!”, 這真讓我下不了臺,我不得不認為他是在以花言巧語討好我了。這里“以花言巧語討好某人”可以用butter someone up來表示,所以我說了句:

I wish you'd stop trying to butter me up.

(我希望你不要再恭維我了。)

butter someone up 意思是就是我們常說的“阿諛奉承,巴結討好”的意思,butter本意是指“黃油,奶油”,在漢語中我們不是常用某人嘴上像抹了油一樣來形容一個人很圓滑,很會拍馬屁嗎?

Don't praise Westerners too highly when we compliment them. Otherwise, they may think you're just buttering them up!

(當我們稱贊西方人時不要把他們捧過頭,否則,他們會認為你只是在奉承。)

      英語中的許多詞是隨著時代的發(fā)展在不斷的發(fā)展著的。大家都知道come across的意思是偶然碰見即to run into; to find unexpectedly。

例如:On my way home, I came across an interesting new bookstore。我在回家途中,偶爾發(fā)現了一家有趣的新書店?墒墙裉炜吹揭痪湓,卻不能這樣解釋。

Your speech came across very well, everyone understands your opinion now.

(譯文:你的演講效果很好,每個人現在都能理解你的觀點。)

      句中come across被譯為產生了好的效果。如果要使一個演講產生好的效果,那么演講者的觀點必須被聽眾理解,所以這個詞在這里含有“講得很清楚,能被理解”的意思,即be understood。再一個例子:

We all enjoy receiving compliments. But sometimes compliments don't come across the way they're meant---especially between people from different cultures.

(我們都喜歡受人稱贊。但有時贊美之辭不會被理解,尤其是在來自不同文化背景的人之間。)

在這個句子中come across就被直接翻譯為“被理解”其實這個意思也是從“相遇,偶遇”演變而來的。就拿上面這個例子來說吧,當有適當的方法使“贊美”(compliments)與“它本來要表達的意思”(the

way they're meant)相遇時,“贊美”就會被正確的理解。

I was just joking. But my joke came across as an insult and now Bob's mad at me!

(我只是開個玩笑,但我的開玩笑被理解為侮辱,現在Bob正對我怒氣沖天呢。

      結束語:現在總結一下我們這一講的內容。Butter someone up就是指我們常說的“以花言巧語討好某人,巴結奉承”的意思。Come across除了有“偶然相遇”的意思外,還有一個特別的意思“很清楚,能被理解” ,注意這里這個詞已經包含有被動的意思了,所以在句子不能再次使用被動語態(tài)。

更多實用口語文章,請點擊這里

【你會花言巧語嗎?】相關文章:

實用英語口語:你會用花言巧語嗎?05-04

你會交流嗎04-29

你會表揚孩子嗎?05-02

表揚孩子,你會嗎?05-02

Rhetoric:花言巧語05-04

你,會哭嗎650字05-02

你會讓孩子做家務嗎?05-02

你會回來嗎作文450字05-02

夢醒了,你會哭嗎?作文05-01

你會失落嗎?作文600字04-30